[Programtradukoj-svn] r4 - / vim vim/vim7 vim/vim7/runtime vim/vim7/runtime/lang vim/vim7/src vim/vim7/src/po
svn at ikso.net
svn at ikso.net
Sun Dec 9 21:13:18 UTC 2007
Author: dominiko
Date: 2007-12-09 21:13:17 +0000 (Sun, 09 Dec 2007)
New Revision: 4
Added:
vim/
vim/vim7/
vim/vim7/runtime/
vim/vim7/runtime/lang/
vim/vim7/runtime/lang/menu_eo.utf-8.vim
vim/vim7/runtime/lang/menu_eo_eo.utf-8.vim
vim/vim7/runtime/lang/menu_eo_xx.utf-8.vim
vim/vim7/src/
vim/vim7/src/po/
vim/vim7/src/po/Makefile
vim/vim7/src/po/eo.po
Log:
- unua aldono de la Esperantigo de vim en la svn-deponejo
Added: vim/vim7/runtime/lang/menu_eo.utf-8.vim
===================================================================
--- vim/vim7/runtime/lang/menu_eo.utf-8.vim (rev 0)
+++ vim/vim7/runtime/lang/menu_eo.utf-8.vim 2007-12-09 21:13:17 UTC (rev 4)
@@ -0,0 +1,3 @@
+" Menu Translations: Esperanto for UTF-8 encoding
+
+source <sfile>:p:h/menu_eo_xx.utf-8.vim
Added: vim/vim7/runtime/lang/menu_eo_eo.utf-8.vim
===================================================================
--- vim/vim7/runtime/lang/menu_eo_eo.utf-8.vim (rev 0)
+++ vim/vim7/runtime/lang/menu_eo_eo.utf-8.vim 2007-12-09 21:13:17 UTC (rev 4)
@@ -0,0 +1,3 @@
+" Menu Translations: Esperanto for UTF-8 encoding
+
+source <sfile>:p:h/menu_eo_xx.utf-8.vim
Added: vim/vim7/runtime/lang/menu_eo_xx.utf-8.vim
===================================================================
--- vim/vim7/runtime/lang/menu_eo_xx.utf-8.vim (rev 0)
+++ vim/vim7/runtime/lang/menu_eo_xx.utf-8.vim 2007-12-09 21:13:17 UTC (rev 4)
@@ -0,0 +1,457 @@
+" Menu Translations: Esperanto
+" Maintainer: Dominique PELLÉ <dominique.pelle at free.fr>
+" Last Change: 2007 Nov 11 (version: 1.1)
+
+" Quit when menu translations have already been done.
+if exists("did_menu_trans")
+ finish
+endif
+let did_menu_trans = 1
+
+scriptencoding utf-8
+
+menutrans &Help &Helpo
+
+menutrans &Overview<Tab><F1> &Enhavtabelo<Tab><F1>
+menutrans &User\ Manual &Uzula\ manlibro
+menutrans &How-to\ links &Kiel\ fari
+menutrans &Find\.\.\. T&rovi\.\.\.
+" -sep1-
+menutrans &Credits &Dankoj
+menutrans Co&pying &Permisilo
+menutrans &Sponsor/Register &Subteni/Registriĝi
+menutrans O&rphans &Orfoj
+" -sep2-
+menutrans &Version &Versio
+menutrans &About Pri\ &Vim
+
+let g:menutrans_help_dialog = "Tajpu komandon aŭ serĉendan vorton en la helparo.\n\nAldonu i_ por la komandoj de la enmeta reĝimo (ekz: i_CTRL-X)\nAldonu c_ por redakto de la komanda linio (ekz: c_<Del>)\nĈirkaŭi la opciojn per apostrofoj (ekz: 'shiftwidth')"
+
+menutrans &File &Dosiero
+
+menutrans &Open\.\.\.<Tab>:e &Malfermi\.\.\.<Tab>:e
+menutrans Sp&lit-Open\.\.\.<Tab>:sp Malfermi\ &splite\.\.\.<Tab>:sp
+menutrans Open\ Tab\.\.\.<Tab>:tabnew Malfermi\ &langeton\.\.\.<Tab>:tabnew
+menutrans &New<Tab>:enew &Nova<Tab>:enew
+menutrans &Close<Tab>:close &Fermi<Tab>:close
+" -SEP1-
+menutrans &Save<Tab>:w &Konservi<Tab>:w
+menutrans Save\ &As\.\.\.<Tab>:sav Konservi\ ki&el\.\.\.<Tab>:sav
+" -SEP2-
+menutrans Split\ &Diff\ with\.\.\. Kom&pari\ splite\.\.\.
+menutrans Split\ Patched\ &By\.\.\. &Testi\ flikon\.\.\.
+" -SEP3-
+menutrans &Print &Presi
+" -SEP4-
+menutrans Sa&ve-Exit<Tab>:wqa Konservi\ kaj\ eli&ri<Tab>:wqa
+menutrans E&xit<Tab>:qa &Eliri<Tab>:qa
+
+
+menutrans &Edit &Redakti
+
+menutrans &Undo<Tab>u &Malfari<Tab>u
+menutrans &Redo<Tab>^R Re&fari<Tab>^R
+menutrans Rep&eat<Tab>\. R&ipeti<Tab>\.
+" -SEP1-
+menutrans Cu&t<Tab>"+x &Tondi<Tab>"+x
+menutrans &Copy<Tab>"+y &Kopii<Tab>"+y
+menutrans &Paste<Tab>"+gP Al&glui<Tab>"+gP
+menutrans Put\ &Before<Tab>[p Enmeti\ &antaŭ<Tab>[p
+menutrans Put\ &After<Tab>]p Enmeti\ ma&lantaŭ<Tab>]p
+menutrans &Delete<Tab>x &Forviŝi<Tab>x
+menutrans &Select\ All<Tab>ggVG A&partigi\ ĉion<Tab>ggVG
+" -SEP2-
+menutrans &Find\.\.\. &Trovi\.\.\.
+menutrans Find\ and\ Rep&lace\.\.\. Trovi\ kaj\ a&nstataŭigi\.\.\.
+menutrans &Find<Tab>/ &Trovi<Tab>/
+menutrans Find\ and\ Rep&lace<Tab>:%s Trovi\ kaj\ ansta&taŭigi<Tab>:%s
+menutrans Find\ and\ Rep&lace<Tab>:s Trovi\ kaj\ ansta&taŭigi<Tab>:s
+" -SEP3-
+menutrans Settings\ &Window Fenestro\ de\ a&gordoj
+menutrans Startup\ &Settings Agordoj\ de\ prav&oloroj
+menutrans &Global\ Settings Mallo&kaj\ agordoj
+
+menutrans Toggle\ Pattern\ &Highlight<Tab>:set\ hls! Baskuli\ emfazon\ de\ ŝa&blono<Tab>:set\ hls!
+menutrans Toggle\ &Ignore-case<Tab>:set\ ic! Baskuli\ kongruon\ de\ uskle&co<Tab>:set\ ic!
+menutrans Toggle\ &Showmatch<Tab>:set\ sm! Baskuli\ kongruon\ de\ kram&poj<Tab>:set\ sm!
+
+menutrans &Context\ lines Linioj\ de\ &kunteksto
+
+menutrans &Virtual\ Edit &Virtuala\ redakto
+menutrans Never &Neniam
+menutrans Block\ Selection &Bloka\ apartigo
+menutrans Insert\ mode &Enmeta\ reĝimo
+menutrans Block\ and\ Insert Blo&ko\ kaj\ enmeto
+menutrans Always Ĉia&m
+
+menutrans Toggle\ Insert\ &Mode<Tab>:set\ im! Baskuli\ &enmetan\ reĝimon<Tab>:set\ im!
+menutrans Toggle\ Vi\ C&ompatible<Tab>:set\ cp! Baskuli\ kongruon\ kun\ &Vi<Tab>:set\ cp!
+menutrans Search\ &Path\.\.\. &Serĉvojo\ de\ dosieroj\.\.\.
+menutrans Ta&g\ Files\.\.\. Dosiero\ de\ etike&doj\.\.\.
+" -SEP1-
+menutrans Toggle\ &Toolbar Baskuli\ &ilobreton
+menutrans Toggle\ &Bottom\ Scrollbar Baskuli\ su&ban\ rulumskalon
+menutrans Toggle\ &Left\ Scrollbar Baskuli\ &maldekstran\ rulumskalon
+menutrans Toggle\ &Right\ Scrollbar Baskuli\ &dekstran\ rulumskalon
+
+let g:menutrans_path_dialog = "Tajpu la vojon de serĉo de dosieroj.\nDisigu la dosierujojn per komoj."
+let g:menutrans_tags_dialog = "Tajpu la nomojn de dosieroj de etikedoj.\nDisigu la nomojn per komoj."
+
+menutrans F&ile\ Settings A&gordoj\ de\ dosiero
+
+menutrans Toggle\ Line\ &Numbering<Tab>:set\ nu! Baskuli\ &numerojn\ de\ linioj<Tab>:set\ nu!
+menutrans Toggle\ &List\ Mode<Tab>:set\ list! Baskuli\ &listan\ reĝimon<Tab>:set\ list!
+menutrans Toggle\ Line\ &Wrap<Tab>:set\ wrap! Baskuli\ linifal&don<Tab>:set\ wrap!
+menutrans Toggle\ W&rap\ at\ word<Tab>:set\ lbr! Baskuli\ &vortofaldon<Tab>:set\ lbr!
+menutrans Toggle\ &expand-tab<Tab>:set\ et! Baskuli\ ekspansio\ de\ &taboj<Tab>:set\ et!
+menutrans Toggle\ &auto-indent<Tab>:set\ ai! Baskuli\ &aŭtokrommarĝenon<Tab>:set\ ai!
+menutrans Toggle\ &C-indenting<Tab>:set\ cin! Baskuli\ &C-krommarĝenon<Tab>:set\ cin!
+" -SEP2-
+menutrans &Shiftwidth &Larĝo\ de\ krommarĝeno
+menutrans Soft\ &Tabstop &Malm&olaj\ taboj
+menutrans Te&xt\ Width\.\.\. Larĝo\ de\ te&ksto\.\.\.
+menutrans &File\ Format\.\.\. &Formato\ de\ &dosiero\.\.\.
+
+let g:menutrans_textwidth_dialog = "Tajpu la novan larĝon de teksto\n(0 por malŝalti formatigon)."
+let g:menutrans_fileformat_dialog = "Elektu la formaton de la skribonta dosiero."
+let g:menutrans_fileformat_choices = " &Unikso \n &Dos \n &Maĉjo \n &Rezigni "
+
+menutrans C&olor\ Scheme &Koloraro
+menutrans &Keymap Klavo&mapo
+menutrans None (nenio)
+menutrans Select\ Fo&nt\.\.\. Elekti\ &tiparon\.\.\.
+
+
+menutrans &Tools &Iloj
+
+menutrans &Jump\ to\ this\ tag<Tab>g^] &Aliri\ al\ tiu\ etikedo<Tab>g^]
+menutrans Jump\ &back<Tab>^T &Retroiri<Tab>^T
+menutrans Build\ &Tags\ File Krei\ &etikedan\ dosieron
+
+" -SEP1-
+menutrans &Spelling &Literumo
+menutrans &Spell\ Check\ On Ŝal&ti\ literumon
+menutrans Spell\ Check\ &Off &Malŝalti\ literumon
+menutrans To\ &Next\ error<Tab>]s Al\ sek&vonta\ eraro<Tab>]s
+menutrans To\ &Previous\ error<Tab>[s Al\ an&taŭa\ eraro<Tab>[s
+menutrans Suggest\ &Corrections<Tab>z= &Sugesti\ korektojn<Tab>z=
+menutrans &Repeat\ correction<Tab>:spellrepall R&ipeti\ korekton<Tab>:spellrepall
+
+menutrans Set\ language\ to\ "en" Angla
+menutrans Set\ language\ to\ "en_au" Angla\ (en_au)
+menutrans Set\ language\ to\ "en_ca" Angla\ (en_ca)
+menutrans Set\ language\ to\ "en_gb" Angla\ (en_gb)
+menutrans Set\ language\ to\ "en_nz" Angla\ (en_nz)
+menutrans Set\ language\ to\ "en_us" Angla\ (en_us)
+
+menutrans &Find\ More\ Languages &Trovi\ pli\ da\ lingvoj
+
+
+menutrans &Folding &Faldo
+
+menutrans &Enable/Disable\ folds<Tab>zi &Baskuli\ faldojn<Tab>zi
+menutrans &View\ Cursor\ Line<Tab>zv &Vidi\ linion\ de\ kursoro<Tab>zv
+menutrans Vie&w\ Cursor\ Line\ only<Tab>zMzx Vidi\ nur\ &kursoran\ linion<Tab>zMzx
+menutrans C&lose\ more\ folds<Tab>zm F&ermi\ pli\ da\ faldoj<Tab>zm
+menutrans &Close\ all\ folds<Tab>zM Fermi\ ĉiu&jn\ faldojn<Tab>zM
+menutrans O&pen\ more\ folds<Tab>zr &Malfermi\ pli\ da\ faldoj<Tab>zr
+menutrans &Open\ all\ folds<Tab>zR Malfermi\ ĉiuj&n\ faldojn<Tab>zR
+" -SEP1-
+menutrans Fold\ Met&hod &Metodo\ de\ faldo
+
+menutrans M&anual &Permana\ metodo
+menutrans I&ndent &Krommarĝeno
+menutrans E&xpression &Esprimo
+menutrans S&yntax &Sintakso
+menutrans &Diff &Komparo
+menutrans Ma&rker Ma&rko
+
+menutrans Create\ &Fold<Tab>zf &Krei\ faldon<Tab>zf
+menutrans &Delete\ Fold<Tab>zd Forv&iŝi\ faldon<Tab>zd
+menutrans Delete\ &All\ Folds<Tab>zD Forviŝi\ ĉiu&jn\ faldojn<Tab>zD
+" -SEP2-
+menutrans Fold\ col&umn\ width &Larĝo\ de\ falda\ kolumno
+
+menutrans &Diff Kom&pari
+
+menutrans &Update Ĝis&datigi
+menutrans &Get\ Block &Akiri\ blokon
+menutrans &Put\ Block Enme&ti\ blokon
+
+" -SEP2-
+menutrans &Make<Tab>:make Lanĉi\ ma&ke<Tab>:make
+menutrans &List\ Errors<Tab>:cl Listigi\ &erarojn<Tab>:cl
+menutrans L&ist\ Messages<Tab>:cl! Listigi\ &mesaĝojn<Tab>:cl!
+menutrans &Next\ Error<Tab>:cn Sek&vanta\ eraro<Tab>:cn
+menutrans &Previous\ Error<Tab>:cp An&taŭa\ eraro<Tab>:cp
+menutrans &Older\ List<Tab>:cold Pli\ ma&lnova\ listo\<Tab>:cold
+menutrans N&ewer\ List<Tab>:cnew Pli\ nova\ listo<Tab>:cnew
+
+menutrans Error\ &Window &Fenestro\ de\ eraroj
+
+menutrans &Update<Tab>:cwin Ĝis&datigi<Tab>:cwin
+menutrans &Open<Tab>:copen &Malfermi<Tab>:copen
+menutrans &Close<Tab>:cclose &Fermi<Tab>:cclose
+
+" -SEP3-
+menutrans &Convert\ to\ HEX<Tab>:%!xxd Konverti\ al\ deksesuma<Tab>:%!xxd
+menutrans Conve&rt\ back<Tab>:%!xxd\ -r Retrokonverti<Tab>:%!xxd\ -r
+
+menutrans Se&T\ Compiler &Elekti\ maŝintradukilon
+
+
+menutrans &Buffers &Bufroj
+
+menutrans Dummy Fikcia
+menutrans &Refresh\ menu Ĝis&datigi\ menuon
+menutrans &Delete &Forviŝi
+menutrans &Alternate &Alterni
+menutrans &Next &Sekvanta
+menutrans &Previous An&taŭa
+" -SEP-
+
+menutrans &others a&liaj
+menutrans &u-z &u-z
+let g:menutrans_no_file = "[Neniu dosiero]"
+
+
+menutrans &Window Fene&stro
+
+menutrans &New<Tab>^Wn &Nova<Tab>^Wn
+menutrans S&plit<Tab>^Ws S&pliti<Tab>^Ws
+menutrans Sp&lit\ To\ #<Tab>^W^^ Sp&liti\ al\ #<Tab>^W^^
+menutrans Split\ &Vertically<Tab>^Wv Spliti\ &vertikale<Tab>^Wv
+menutrans Split\ File\ E&xplorer Splita\ &dosierfoliumilo
+" -SEP1-
+menutrans &Close<Tab>^Wc &Fermi<Tab>^Wc
+menutrans Close\ &Other(s)<Tab>^Wo Fermi\ &aliajn<Tab>^Wo
+" -SEP2-
+menutrans Move\ &To &Movu\ al
+
+menutrans &Top<Tab>^WK Su&pro<Tab>^WK
+menutrans &Bottom<Tab>^WJ Su&bo<Tab>^WJ
+menutrans &Left\ side<Tab>^WH Maldeksta\ &flanko<Tab>^WH
+menutrans &Right\ side<Tab>^WL Dekstra\ f&lanko<Tab>^WL
+
+menutrans Rotate\ &Up<Tab>^WR Rota&cii\ supre<Tab>^WR
+menutrans Rotate\ &Down<Tab>^Wr Rotac&ii\ sube<Tab>^Wr
+" -SEP3-
+menutrans &Equal\ Size<Tab>^W= &Egala\ grando<Tab>^W=
+menutrans &Max\ Height<Tab>^W_ Ma&ksimuma\ alto<Tab>^W_
+menutrans M&in\ Height<Tab>^W1_ Mi&nimuma\ alto<Tab>^W1_
+menutrans Max\ &Width<Tab>^W\| Maksimuma\ &larĝo<Tab>^W\|
+menutrans Min\ Widt&h<Tab>^W1\| Minimuma\ lar&ĝo<Tab>^W1\|
+
+
+" PopUp
+
+menutrans &Undo &Malfari
+" -SEP1-
+menutrans Cu&t &Tondi
+menutrans &Copy &Kopii
+menutrans &Paste &Al&glui
+" &Buffers.&Delete overwrites this one
+menutrans &Delete &Forviŝi
+" -SEP2-
+menutrans Select\ Blockwise Apartigi\ &bloke
+menutrans Select\ &Word Apartigi\ &vorton
+menutrans Select\ &Line Apartigi\ &linion
+menutrans Select\ &Block Apartigi\ blo&kon
+menutrans Select\ &All Apartigi\ ĉi&on
+
+
+" ToolBar
+
+menutrans Open Malfermi
+menutrans Save Konservi
+menutrans SaveAll Konservi\ ĉion
+menutrans Print Presi
+" -sep1-
+menutrans Undo Rezigni
+menutrans Redo Refari
+" -sep2-
+menutrans Cut Tondi
+menutrans Copy Kopii
+menutrans Paste Alglui
+" -sep3-
+menutrans Find Trovi
+menutrans FindNext Trovi\ sekvanten
+menutrans FindPrev Trovi\ antaŭen
+menutrans Replace Anstataŭigi
+" -sep4-
+menutrans New Nova
+menutrans WinSplit SplitFen
+menutrans WinMax MaksFen
+menutrans WinMin MinFen
+menutrans WinVSplit VSplitFen
+menutrans WinMaxWidth MaksLarĝFen
+menutrans WinMinWidth MinLarĝFen
+menutrans WinClose FermFen
+" -sep5-
+menutrans LoadSesn ŜargSeanc
+menutrans SaveSesn KonsSeanc
+menutrans RunScript LanĉSkript
+" -sep6-
+menutrans Make Make
+menutrans RunCtags KreiEtik
+menutrans TagJump IriAlEtik
+" -sep7-
+menutrans Help Helpo
+menutrans FindHelp SerĉHelp
+
+fun! Do_toolbar_tmenu()
+ let did_toolbar_tmenu = 1
+ tmenu ToolBar.Open Malfermi dosieron
+ tmenu ToolBar.Save Konservi aktualan dosieron
+ tmenu ToolBar.SaveAll Konservi ĉiujn dosierojn
+ tmenu ToolBar.Print Presi
+ tmenu ToolBar.Undo Rezigni
+ tmenu ToolBar.Redo Refari
+ tmenu ToolBar.Cut Tondi
+ tmenu ToolBar.Copy Kopii
+ tmenu ToolBar.Paste Alglui
+ if !has("gui_athena")
+ tmenu ToolBar.Find Trovi
+ tmenu ToolBar.FindNext Trovi sekvanten
+ tmenu ToolBar.FindPrev Trovi antaŭen
+ tmenu ToolBar.Replace Anstataŭigi
+ endif
+ if 0 " disabled; These are in the Windows menu
+ tmenu ToolBar.New Nova fenestro
+ tmenu ToolBar.WinSplit Spliti fenestron
+ tmenu ToolBar.WinMax Maksimumi fenestron
+ tmenu ToolBar.WinMin Minimumi fenestron
+ tmenu ToolBar.WinVSplit Spliti vertikale
+ tmenu ToolBar.WinMaxWidth Maksimumi larĝon de fenestro
+ tmenu ToolBar.WinMinWidth Minimumi larĝon de fenestro
+ tmenu ToolBar.WinClose Fermi fenestron
+ endif
+ tmenu ToolBar.LoadSesn Malfermi seancon
+ tmenu ToolBar.SaveSesn Konservi aktualan seancon
+ tmenu ToolBar.RunScript Ruli skripton Vim
+ tmenu ToolBar.Make Lanĉi make
+ tmenu ToolBar.RunCtags Krei etikedojn
+ tmenu ToolBar.TagJump Atingi tiun etikedon
+ tmenu ToolBar.Help Helpo de Vim
+ tmenu ToolBar.FindHelp Serĉo en helparo
+endfun
+
+
+menutrans &Syntax &Sintakso
+
+menutrans &Off &Malŝalti
+menutrans &Manual &Permana
+menutrans A&utomatic &Aŭtomata
+menutrans on/off\ for\ &This\ file Ŝalti/Malŝalti\ por\ &tiu\ dosiero
+
+" The Start Of The Syntax Menu
+menutrans ABC\ music\ notation ABC\ (muzika\ notacio)
+menutrans AceDB\ model Modelo\ AceDB
+menutrans Apache\ config Konfiguro\ de\ Apache
+menutrans Apache-style\ config Konfiguro\ de\ stilo\ Apache
+menutrans ASP\ with\ VBScript ASP\ kun\ VBScript
+menutrans ASP\ with\ Perl ASP\ kun\ Perl
+menutrans Assembly Asemblilo
+menutrans BC\ calculator Kalkulilo\ BC
+menutrans BDF\ font Tiparo\ BDF
+menutrans BIND\ config Konfiguro\ de\ BIND
+menutrans BIND\ zone Zone\ BIND
+menutrans Cascading\ Style\ Sheets CSS
+menutrans Cfg\ Config\ file Konfigura\ dosiero\ \.cfg
+menutrans Cheetah\ template Ŝablono\ Cheetah
+menutrans commit\ file Dosiero\ commit
+menutrans Generic\ Config\ file Dosiero\ de\ ĝenerala\ konfiguro
+menutrans Digital\ Command\ Lang DCL
+menutrans DNS/BIND\ zone Regiono\ BIND/DNS
+menutrans Dylan\ interface Interfaco\ Dylan
+menutrans Dylan\ lid Dylan\ lid
+menutrans Elm\ filter\ rules Reguloj\ de\ filtrado\ Elm
+menutrans ERicsson\ LANGuage Erlang\ (Lingvo\ de\ Ericsson)
+menutrans Essbase\ script Skripto\ Essbase
+menutrans Eterm\ config Konfiguro\ de\ Eterm
+menutrans Exim\ conf Konfiguro\ de\ Exim
+menutrans Fvwm\ configuration Konfiguro\ de\ Fvwm
+menutrans Fvwm2\ configuration Konfiguro\ de\ Fvwm2
+menutrans Fvwm2\ configuration\ with\ M4 Konfiguro\ de\ Fvwm2\ kun\ M4
+menutrans GDB\ command\ file Komanda\ dosiero\ de\ GDB
+menutrans HTML\ with\ M4 HTML\ kun\ M4
+menutrans Cheetah\ HTML\ template Ŝablono\ Cheetah\ HTML
+menutrans IDL\Generic\ IDL Ĝenerala\ IDL\IDL
+menutrans IDL\Microsoft\ IDL IDL\IDL\ Mikrosofto
+menutrans Indent\ profile Profilo\ Indent
+menutrans Inno\ setup Konfiguro\ de\ Inno
+menutrans InstallShield\ script Skripto\ InstallShield
+menutrans KDE\ script Skripto\ KDE
+menutrans LFTP\ config Konfiguro\ de\ LFTP
+menutrans LifeLines\ script Skripto\ LifeLines
+menutrans Lynx\ Style Stilo\ de\ Lynx
+menutrans Lynx\ config Konfiguro\ de\ Lynx
+menutrans Man\ page Manlibra\ paĝo
+menutrans MEL\ (for\ Maya) MEL\ (por\ Maya)
+menutrans 4DOS\ \.bat\ file Dosiero\ \.bat\ 4DOS
+menutrans \.bat\/\.cmd\ file Dosiero\ \.bat\/\.cmd
+menutrans \.ini\ file Dosiero\ \.ini
+menutrans Module\ Definition Difino\ de\ modulo
+menutrans Registry Registraro
+menutrans Resource\ file Dosiero\ de\ rimedoj
+menutrans Novell\ NCF\ batch Staplo\ Novell\ NCF
+menutrans NSIS\ script Skripto\ NSIS
+menutrans Oracle\ config Konfiguro\ de\ Oracle
+menutrans Palm\ resource\ compiler Tradukilo\ de\ rimedoj\ Palm
+menutrans PHP\ 3-4 PHP\ 3\ et\ 4
+menutrans Postfix\ main\ config Ĉefa\ konfiguro\ de\ Postfix
+menutrans Povray\ scene\ descr Scenejo\ Povray
+menutrans Povray\ configuration Konfiguro\ de\ Povray
+menutrans Purify\ log Protokolo\ de\ Purify
+menutrans Readline\ config Konfiguro\ de\ Readline
+menutrans RCS\ log\ output Protokola\ eligo\ de\ RCS
+menutrans RCS\ file Dosiero\ RCS
+menutrans RockLinux\ package\ desc\. Priskribo\ de\ pakaĵoj\ RockLinux
+menutrans Samba\ config Konfiguro\ de\ Samba
+menutrans SGML\ catalog Katalogo\ SGML
+menutrans SGML\ DTD DTD\ SGML
+menutrans SGML\ Declaration Deklaracio\ SGML
+menutrans Shell\ script Skripto-ŝelo
+menutrans sh\ and\ ksh sh\ kaj\ ksh
+menutrans Sinda\ compare Komparo\ Sinda
+menutrans Sinda\ input Enigo\ Sinda
+menutrans Sinda\ output Eligo\ Sinda
+menutrans SKILL\ for\ Diva SKILL\ por\ Diva
+menutrans Smarty\ Templates Ŝablono\ Smarty
+menutrans SNNS\ network Reto\ SNNS
+menutrans SNNS\ pattern Ŝablono\ SNNS
+menutrans SNNS\ result Rezulto\ SNNS
+menutrans Snort\ Configuration Konfiguro\ de\ Snort
+menutrans Squid\ config Konfiguro\ de\ Squid
+menutrans Subversion\ commit Commit\ Subversion
+menutrans TAK\ compare Komparo\ TAK
+menutrans TAK\ input Enigo\ TAK
+menutrans TAK\ output Eligo\ TAK
+menutrans TeX\ configuration Konfiguro\ de\ TeX
+menutrans TF\ mud\ client TF\ (client\ MUD)
+menutrans Tidy\ configuration Konfiguro\ de\ Tidy
+menutrans Trasys\ input Enigo\ Trasys
+menutrans Command\ Line Komanda\ linio
+menutrans Geometry Geometrio
+menutrans Optics Optiques
+menutrans Vim\ help\ file Helpa\ dosiero\ de\ Vim
+menutrans Vim\ script Skripto\ Vim
+menutrans Viminfo\ file Dosiero\ Viminfo
+menutrans Virata\ config Konfiguro\ de\ Virata
+menutrans Wget\ config Konfiguro\ de\ wget
+menutrans Whitespace\ (add) Spacetoj
+menutrans WildPackets\ EtherPeek\ Decoder Malkodilo\ WildPackets\ EtherPeek
+menutrans X\ resources Rimedoj\ X
+menutrans XXD\ hex\ dump Eligo\ deksesuma\.\ de\ xxd
+menutrans XFree86\ Config Konfiguro\ de\ XFree86
+" The End Of The Syntax Menu
+
+menutrans &Show\ filetypes\ in\ menu &Montri\ dosiertipojn\ en\ menuo
+" -SEP1-
+menutrans Set\ '&syntax'\ only Ŝalti\ nur\ '&syntax'
+menutrans Set\ '&filetype'\ too Ŝalti\ ankaŭ\ '&filetype'
+menutrans &Off M&alŝaltita
+" -SEP3-
+menutrans Co&lor\ test Testo\ de\ &koloroj
+menutrans &Highlight\ test Testo\ de\ &emfazo
+menutrans &Convert\ to\ HTML Konverti\ al\ &HTML
Added: vim/vim7/src/po/Makefile
===================================================================
--- vim/vim7/src/po/Makefile (rev 0)
+++ vim/vim7/src/po/Makefile 2007-12-09 21:13:17 UTC (rev 4)
@@ -0,0 +1,243 @@
+# Makefile for the Vim message translations.
+
+# TODO make this configurable
+# Note: ja.sjis, *.cp1250 and zh_CN.cp936 are only for MS-Windows, they are
+# not installed on Unix
+
+LANGUAGES = \
+ af \
+ ca \
+ cs \
+ de \
+ en_GB \
+ eo \
+ es \
+ fr \
+ ga \
+ it \
+ ja \
+ ko \
+ no \
+ pl \
+ ru \
+ sk \
+ sv \
+ uk \
+ vi \
+ zh_CN \
+ zh_CN.UTF-8 \
+ zh_TW \
+ zh_TW.UTF-8
+
+MOFILES = \
+ af.mo \
+ ca.mo \
+ cs.mo \
+ de.mo \
+ en_GB.mo \
+ eo.mo \
+ es.mo \
+ fr.mo \
+ ga.mo \
+ it.mo \
+ ja.mo \
+ ko.mo \
+ no.mo \
+ pl.mo \
+ ru.mo \
+ sk.mo \
+ sv.mo \
+ uk.mo \
+ vi.mo \
+ zh_CN.UTF-8.mo \
+ zh_CN.mo \
+ zh_TW.UTF-8.mo \
+ zh_TW.mo
+
+CONVERTED = \
+ cs.cp1250.mo \
+ ja.sjis.mo \
+ pl.cp1250.mo \
+ pl.UTF-8.mo \
+ ru.cp1251.mo \
+ sk.cp1250.mo \
+ uk.cp1251.mo \
+ zh_CN.cp936.mo
+
+CHECKFILES = \
+ af.ck \
+ ca.ck \
+ cs.ck \
+ de.ck \
+ en_GB.ck \
+ eo.ck \
+ es.ck \
+ fr.ck \
+ ga.ck \
+ it.ck \
+ ja.ck \
+ ko.ck \
+ no.ck \
+ pl.ck \
+ ru.ck \
+ sk.ck \
+ sv.ck \
+ uk.ck \
+ vi.ck \
+ zh_CN.UTF-8.ck \
+ zh_CN.ck \
+ zh_TW.UTF-8.ck \
+ zh_TW.ck \
+ cs.cp1250.ck \
+ ja.sjis.ck \
+ pl.cp1250.ck \
+ pl.UTF-8.ck \
+ ru.cp1251.ck \
+ sk.cp1250.ck \
+ uk.cp1251.ck \
+ zh_CN.cp936.ck
+
+PACKAGE = vim
+SHELL = /bin/sh
+VIM = ../vim
+
+# The OLD_PO_FILE_INPUT and OLD_PO_FILE_OUTPUT are for the new GNU gettext
+# tools 0.10.37, which use a slightly different .po file format that is not
+# compatible with Solaris (and old gettext implementations) unless these are
+# set. gettext 0.10.36 will not work!
+MSGFMT = OLD_PO_FILE_INPUT=yes msgfmt -v
+XGETTEXT = OLD_PO_FILE_INPUT=yes OLD_PO_FILE_OUTPUT=yes xgettext
+MSGMERGE = OLD_PO_FILE_INPUT=yes OLD_PO_FILE_OUTPUT=yes msgmerge
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .mo .pot .ck
+.PHONY: all install uninstall prefixcheck check clean distclean $(LANGUAGES)
+
+.po.mo:
+ $(MSGFMT) -o $@ $<
+
+.po.ck:
+ $(VIM) -u NONE -e -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $<
+ touch $@
+
+all: $(MOFILES)
+
+check: $(CHECKFILES)
+
+install: $(MOFILES)
+ @$(MAKE) prefixcheck
+ for lang in $(LANGUAGES); do \
+ dir=$(LOCALEDIR)/$$lang/; \
+ if test ! -x "$$dir"; then \
+ mkdir $$dir; chmod 755 $$dir; \
+ fi; \
+ dir=$(LOCALEDIR)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ if test ! -x "$$dir"; then \
+ mkdir $$dir; chmod 755 $$dir; \
+ fi; \
+ if test -r $$lang.mo; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.mo $$dir/$(PACKAGE).mo; \
+ chmod $(FILEMOD) $$dir/$(PACKAGE).mo; \
+ fi; \
+ done
+
+uninstall:
+ @$(MAKE) prefixcheck
+ for cat in $(MOFILES); do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed 's/\$(CATOBJEXT)$$//'`; \
+ rm -f $(LOCALEDIR)/$$lang/LC_MESSAGES/$(PACKAGE).mo; \
+ done
+
+converted: $(CONVERTED)
+
+# Convert ja.po to create ja.sjis.po. Requires doubling backslashes in the
+# second byte. Don't depend on sjiscorr, it should only be compiled when
+# ja.sjis.po is outdated.
+ja.sjis.po: ja.po
+ @$(MAKE) sjiscorr
+ rm -f ja.sjis.po
+ iconv -f euc-jp -t cp932 ja.po | ./sjiscorr > ja.sjis.po
+
+sjiscorr: sjiscorr.c
+ $(CC) -o sjiscorr sjiscorr.c
+
+# Convert cs.po to create cs.cp1250.po.
+cs.cp1250.po: cs.po
+ rm -f cs.cp1250.po
+ iconv -f iso-8859-2 -t cp1250 cs.po | \
+ sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from cs.po, DO NOT EDIT/' > cs.cp1250.po
+
+# Convert pl.po to create pl.cp1250.po.
+pl.cp1250.po: pl.po
+ rm -f pl.cp1250.po
+ iconv -f iso-8859-2 -t cp1250 pl.po | \
+ sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from pl.po, DO NOT EDIT/' > pl.cp1250.po
+
+# Convert pl.po to create pl.UTF-8.po.
+pl.UTF-8.po: pl.po
+ rm -f pl.UTF-8.po
+ iconv -f iso-8859-2 -t utf-8 pl.po | \
+ sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=utf-8/' -e 's/# Original translations/# Generated from pl.po, DO NOT EDIT/' > pl.UTF-8.po
+
+# Convert sk.po to create sk.cp1250.po.
+sk.cp1250.po: sk.po
+ rm -f sk.cp1250.po
+ iconv -f iso-8859-2 -t cp1250 sk.po | \
+ sed -e 's/charset=ISO-8859-2/charset=cp1250/' -e 's/# Original translations/# Generated from sk.po, DO NOT EDIT/' > sk.cp1250.po
+
+# Convert zh_CN.po to create zh_CN.cp936.po.
+# set 'charset' to gbk to avoid that msfmt generates a warning
+zh_CN.cp936.po: zh_CN.po
+ rm -f zh_CN.cp936.po
+ iconv -f gb2312 -t cp936 zh_CN.po | \
+ sed -e 's/charset=gb2312/charset=gbk/' -e 's/# Original translations/# Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT/' > zh_CN.cp936.po
+
+# Convert ru.po to create ru.cp1251.po.
+ru.cp1251.po: ru.po
+ rm -f ru.cp1251.po
+ iconv -f utf-8 -t cp1251 ru.po | \
+ sed -e 's/charset=utf-8/charset=cp1251/' -e 's/# Original translations/# Generated from ru.po, DO NOT EDIT/' > ru.cp1251.po
+
+# Convert uk.po to create uk.cp1251.po.
+uk.cp1251.po: uk.po
+ rm -f uk.cp1251.po
+ iconv -f koi8-u -t cp1251 uk.po | \
+ sed -e 's/charset=koi8-u/charset=cp1251/' -e 's/# Original translations/# Generated from uk.po, DO NOT EDIT/' > uk.cp1251.po
+
+prefixcheck:
+ @if test "x" = "x$(prefix)"; then \
+ echo "******************************************"; \
+ echo " please use make from the src directory "; \
+ echo "******************************************"; \
+ exit 1; \
+ fi
+
+clean: checkclean
+ rm -f core core.* *.old.po *.mo *.pot sjiscorr
+
+distclean: clean
+
+checkclean:
+ rm -f *.ck
+
+#
+# NOTE: If you get an error for gvimext.cpp not found, you need to unpack the
+# extra archive.
+#
+$(PACKAGE).pot: ../*.c ../if_perl.xs ../GvimExt/gvimext.cpp ../globals.h
+ cd ..; $(XGETTEXT) --default-domain=$(PACKAGE) \
+ --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ \
+ *.c if_perl.xs GvimExt/gvimext.cpp globals.h
+ mv -f ../$(PACKAGE).po $(PACKAGE).pot
+
+# Don't add a dependency here, we only want to update the .po files manually
+$(LANGUAGES):
+ @$(MAKE) $(PACKAGE).pot
+ if test ! -f $@.po.orig; then cp $@.po $@.po.orig; fi
+ mv $@.po $@.po.old
+ if $(MSGMERGE) $@.po.old $(PACKAGE).pot -o $@.po; then \
+ rm -f $@.po.old; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $@.po failed!"; mv $@.po.old $@.po; \
+ fi
Added: vim/vim7/src/po/eo.po
===================================================================
--- vim/vim7/src/po/eo.po (rev 0)
+++ vim/vim7/src/po/eo.po 2007-12-09 21:13:17 UTC (rev 4)
@@ -0,0 +1,6261 @@
+# Esperanto Translation for Vim
+#
+# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
+# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
+#
+# UNUA TRADUKISTO Dominique PELLÉ <dominique.pelle at free.fr> Novembro 2007
+# RELEGANTO(J) Felipe CASTRO <fefcas at gmail.com>
+# Antono MECHELYNCK <antoine.mechelynck at skynet.be>
+#
+# Versio: 1.17
+#
+# Uzitaj vortaroj kaj fakvortaroj:
+# Revo: http://www.reta-vortaro.de/revo/
+# Komputeko: http://komputeko.net/index_eo.php
+# Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/
+#
+# Mallongigoj:
+# http://www.kafejo.com/lingvoj/auxlangs/eo/mallongi.htm
+#
+# Ĉiu komento estas bonvenata...
+# Every remark is very welcome...
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-11 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-13 11:13+0100\n"
+"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle at free.fr>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 bufro malŝargita"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d bufroj malŝargitaj"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 bufro forviŝita"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d bufroj forviŝitaj"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 bufro detruita"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d bufroj detruitaj"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: La bufro %ld ne ekzistas"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %ld (aldonu ! por "
+"transpasi)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Bufro %ld ne trovita"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Pli ol unu kongruo kun %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Neniu bufro kongruas kun %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linio %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Bufro kun tiu nomo jam ekzistas"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr "[Modifita]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Ne redaktita]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Nova dosiero]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Eraroj de legado]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[nur legebla]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linio --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linioj --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linio %ld de %ld --%d%%-- kol "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Neniu nomo]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "helpo"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Helpo]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Antaŭvido]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Ĉio"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Subo"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Supro"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Listo de bufroj:\n"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Listo de lokoj]"
+
+# DP: Ĉu vere indas traduki Quickfix?
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Listo de rapidriparoj]"
+
+# DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri «Sign»
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Emfazaj simbolaĵoj ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " linio=%ld id=%d nomo=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Flika dosiero"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Ne eblas legi eliron de dosierdiferenco"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuala bufro ne estas en dosierdiferenca reĝimo"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo estas modifebla"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Pli ol du bufroj en dosierdiferenca reĝimo, ne scias kiun uzi"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Ne eblas trovi bufron «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Bufro «%s» ne estas en dosierdiferenca reĝimo"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Bufro ŝanĝiĝis neatendite"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Eskapsigno malpermesita en duliteraĵo"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Dosiero de klavmapo ne troveblas"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Uzo de :loadkeymap nur eblas en vim-skripto"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Reĝimo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de tuta linio (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de dosiernomo (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de etikedo (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de ŝablona dosierindiko (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de difino (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de tesaŭro (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Kompletigo difinita de uzanto (^U^N^P)"
+
+# DP: Ĉu eblas trovi pli bonan tradukon?
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Kompletigo Omni (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Sugesto de literumo (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Atingis finon de paragrafo"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "La opcio 'thesaurus' estas malplena"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Analizas vortaron: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Analizas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Analizas etikedojn."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Aldonanta"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Serĉanta..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Reveninta al originalo"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Vorto el alia linio"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "La sola kongruo"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "kongruo %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "kongruo %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Neatenditaj signoj en :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Mankas ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Listo bezonata"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Vortaro bezonata"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Rikordo de vortaro jam ekzistas"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref bezonata"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listanoj"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Pli da celoj ol Listanoj"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Duobla ; en listo de variabloj"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston aŭ Vortaron"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E709: [:] devas esti laste"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] bezonas listan valoron"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Lista valoro havas pli da anoj ol la celo"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da anoj"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: «in» mankas malantaŭ :for"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Mankas krampo signo malantaŭ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Ne estas tia variablo: «%s»"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por malŝlosi"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Mankas ':' malantaŭ '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Eblas nur kompari Funcref kun Funcref"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Mankas ')'"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Mankas citilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Mankas citilo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj de funkcio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Tro da argumentoj"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Okej"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Ŝlosilo jam ekzistas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld linioj: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Okej\n"
+"&Rezigni"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Intervalo malpermesita"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Paŝo estas nul"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Komenco preter fino"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<malplena>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Neniu konekto al Vim servilo"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Ne eblas sendi al kliento"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Ordiga funkcio fiaskis"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Nevalida)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel nombro"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Uzo de Listo kiel nombro"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel nombro"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Literĉeno"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: uzo de Listo kiel Literĉeno"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel literĉeno"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref ekendas per majusklo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Nekongrua datumtipo de variablo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Mankas '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Nevalida argumento: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Mankas :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nomo de funkcio bezonata"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ enhavi dupunkton: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Profundo de funkcia alvoko superas 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "alvokas %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s abortita"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s liveras #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s liveras %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "daŭrigas en %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return ekster funkcio"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# mallokaj variabloj:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tLaste ŝaltita de "
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Movas liniojn en ilin mem"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linio movita"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linioj movitaj"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linioj filtritaj"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s en linio: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Legado de dosiero viminfo «%s»%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " informo"
+
+msgid " marks"
+msgstr " markoj"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FIASKIS"
+
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Skribas dosieron viminfo «%s»"
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Nevalida eka signo"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Konservi kiel"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Uzu ! por skribi partan bufron"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron «%s»?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Dosiero .swp «%s» ekzistas, ĉu tamen anstataŭigi ĝin?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Dosiero .swp ekzistas: %s (:silent! por transpasi)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Neniu dosiernomo de bufro %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Dosiero ne skribita: Skribo malŝaltita per la opcio 'write'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"La opcio 'readonly' estas ŝaltita por «%s».\n"
+"Ĉu vi tamen volas skribi?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"Permesoj de dosiero «%s» estas nur-legeblaj.\n"
+"Bonŝance ĝi eble skribeblus.\n"
+"Ĉu vi volas provi?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: «%s» estas nur legebla (aldonu ! por transpasi)"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Redakti dosieron"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: nenumera argumento de :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Ŝelkomandoj ne permesataj en rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Ne eblas limigi regulesprimon per literoj"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrompita) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 kongruo"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 anstataŭigo"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld kongruoj"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld anstataŭigoj"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " en 1 linio"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " en %ld linioj"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Ne eblas fari :global rekursie"
+
+# DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Regulesprimo mankas el global"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lasta anstataŭigita literĉeno:\n"
+"$"
+
+# This message should *so* be E42!
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Ne paniku!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero «%s» ne troveblas"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Ripetita etikedo «%s» en dosiero %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Mankas numero de simbolo"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NETROVITA)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (nesubtenita)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Forviŝita]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Eniras reĝimon de sencimigo. Tajpu «cont» por daŭrigi."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linio %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kmd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Kontrolpunkto en «%s%s» linio %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Kontrolpunkto ne trovita: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Neniu kontrolpunkto estas difinita"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linio %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Uzu unue :profile start <dosiernomo>"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al «%s»?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sentitolo"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro «%s»"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E432: tradukilo nesubtenita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Serĉado de «%s» en «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Serĉado de «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "ne trovita en 'runtimepath': «%s»"
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Ruli Vim-skripton"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "ne eblis ruli «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linio %ld: ne eblis ruli «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "rulas «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linio %ld: rulas «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "finis ruli %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "reĝimlinio"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argumento"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argumento"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "medivariablo"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "traktilo de eraro"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding uzita ekster rulita dosiero"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish uzita ekster rulita dosiero"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuala %slingvo: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al «%s»"
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu «visual» por iri al reĝimo Normala."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Komando tro rekursia"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fino de rulita dosiero"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Fino de funkcio"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Ne estas redaktila komando"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Inversa intervalo donita"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Inversa intervalo donita, okej por interŝanĝi"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Nur unu dosiernomo permesita"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 plia redaktenda dosiero"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: %ld pliaj redaktendaj dosieroj"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin"
+
+# DP: malfacilas traduki tion, kaj samtempe honori spacetojn
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nomo Arg Interv Kompleto Difino"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Neniu komando difinita de uzanto trovita"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Neniu atributo specifita"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Nevalida nombro de argumentoj"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argumento bezonata por -complete"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Nevalida atributo: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nevalida komanda nomo"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Neniu komando-difinita-de-uzanto kiel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Nevalida valoro de kompletigo: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argumento de kompletigo nur permesata por uzula kompletigo"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Uzula kompletigo bezonas funkcian argumenton"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Ne eblas trovi agordaron de koloroj %s"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Bonvenon, uzanto de Vim!"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Jam nur unu langeto"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Redakti Dosieron en nova fenestro"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Langeto %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Neniu dosiero .swp"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Postaldoni dosieron"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Ne eblas ŝanĝi dosierujon, bufro estas ŝanĝita (aldonu ! por transpasi)"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Neniu antaŭa dosierujo"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Nekonata"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize bezonas du numerajn argumentojn"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Pozicio de fenestro: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Akiro de pozicio de fenestro ne estas realigita por tiu platformo"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos bezonas du numerajn argumentojn"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Konservi alidirekton"
+
+# DP: mi ne certas pri superflugo
+msgid "Save View"
+msgstr "Konservi superflugon"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Konservi seancon"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Konservi agordaron"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: «%s» ekzistas (aldonu ! por transpasi)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Ne eblas malfermi «%s» por skribi"
+
+#. set mark
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de :normal"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'"
+
+# DP: mi ne certas, ĉu <afile> tradukeblas
+# AM: laŭ mi ne
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al «<afile>»"
+
+# DP: mi ne certas, ĉu <abuf> tradukeblas
+# AM: laŭ mi ne
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al «<abuf>»"
+
+# DP: mi ne certas, ĉu <amatch> tradukeblas
+# AM: laŭ mi ne
+# DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version?
+# AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al «<amatch>»"
+
+# DP: mi ne certas, ĉu <sfile> tradukeblas
+# AM: laŭ mi ne
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: neniu dosiernomo :source por anstataŭigi al «<sfile>"
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%'aŭ '#', nur funkcias kun «:p:h»"
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Liveras malplenan literĉenon"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Escepto lanĉita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Escepto finiĝis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Escepto eliminita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, linio %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Kaptis escepton: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s iĝis atendanta(j)"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s rekomencita(j)"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s eliminita(j)"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Escepto"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Eraro kaj interrompo"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrompo"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if tro profunde ingita"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif sen :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else sen :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif sen :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: pluraj :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif malantaŭ :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for ingita tro profunde"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sen :while aŭ :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sen :while aŭ :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Uzo de :endfor kun :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Uzo de :endwhile kun :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try ingita tro profunde"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch sen :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch malantaŭ :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally sen :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: pluraj :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry sen :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction ekster funkcio"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Nun malpermesas redakti alian bufron"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "nomo de etikedo"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo de dosiero\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "opcio 'history' estas nul"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komanda linio"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Serĉa literĉeno"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Esprimo"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Eniga linio"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo de komando"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Nevalida dosiernomo"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "estas dosierujo"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "ne estas dosiero"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "estas aparatdosiero (malŝaltita per la opcio 'opendevice')"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Nova dosiero]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nova DOSIERUJO]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Dosiero tro granda]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Permeso rifuzita]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: La aŭtokomandoj *ReadPre ne rajtas ŝanĝi la aktualan bufron"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Legado el stdin...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Legado el stdin..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!"
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[rektvica memoro/kontaktoskatolo]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[rektvica memoro]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[kontaktoskatolo]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[speciala signo]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[Nur legebla]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR mankas]"
+
+# DP: ĉu traduki NL?
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[NL trovita]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[splito de longaj linioj]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NE konvertita]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[konvertita]"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[ĉifrita]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERARO DE KONVERTO ĉe linio %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[NEVALIDA BAJTO en linio %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ERAROJ DE LEGADO]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Ne eblas trovi provizoran dosieron por konverti"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Konverto kun 'charconvert' fiaskis"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E205: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite"
+
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans malpermesas skribojn de neŝanĝitaj bufroj"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Partaj skriboj malpermesitaj ĉe bufroj NetBeans"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "skribo al aparatdosiero malŝaltita per la opcio 'opendevice'"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "estas nur legebla (aldonu ! por transpasi)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
+
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: La rimeda forko estus perdita (aldonu ! por transpasi)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi"
+
+# AM: fsync: ne traduku (nomo de C-komando)
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync fiaskis"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Fermo fiaskis"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: Skriberaro, konverto fiaskis (igu 'fenc' malplena por transpasi)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERARO DE KONVERTO"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Aparatdosiero]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nova]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " postaldonita(j)"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+msgid " written"
+msgstr " skribita(j)"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[formato dos]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[formato mac]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unikso]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[formato unikso]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 linio, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld linioj, "
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 signo"
+
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld signoj"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[sen EOL]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Nekompleta lasta linio]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Eraro dum skribo de «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Eraro dum fermo de «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Eraro dum lego de «%s»"
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: Aŭtokomando FileChangedShell forviŝis bufron"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Dosiero «%s» ne plu haveblas"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Averto: Dosiero «%s» ŝanĝiĝis kaj la bufro estis ŝanĝita ankaŭ en Vim"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Vidu «:help W12» por pliaj informoj."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Averto: La dosiero «%s» ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Vidu «:help W11» por pliaj informoj."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Averto: Permeso de dosiero «%s» ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Vidu «:help W16» por pliaj informoj."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Averto: Dosiero «%s» kreiĝis post la komenco de redaktado"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Averto"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&Okej\n"
+"Ŝ&argi Dosieron"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Ne eblis reŝargi «%s»"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Forviŝita--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>"
+
+#. the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Nevalida signo malantaŭ *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Ne ekzistas tia grupo aŭ evento: %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Aŭto-Komandoj ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro "
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita"
+
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Aŭtokomandoj por «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Plenumado de %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "aŭtokomando %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Mankas {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Mankas }."
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Neniu faldo trovita"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld linioj falditaj "
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Aldoni al lega bufro"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursia mapo"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Neniu mallongigo trovita"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Neniu mapo trovita"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Ne eblas lanĉi la grafikan uzulinterfacon"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Ne eblas legi el «%s»"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Ne eblas komenci grafikan uzulinterfacon, neniu valida tiparo trovita"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' nevalida"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Valoro de 'imactivatekey' estas nevalida"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Ne eblas disponigi koloron %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Neniu kongruo ĉe kursorpozicio, trovas sekvan"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<ne eblas malfermi> "
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: ne eblas akiri tiparon %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: ne eblas reveni al la aktuala dosierujo"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Serĉvojo:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: ne eblas akiri aktualan dosierujon"
+
+msgid "OK"
+msgstr "Okej"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rezigni"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr ""
+"Fenestraĵo de rulumskalo: Ne eblis akiri geometrion de reduktita rastrumbildo"
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim dialogo"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio"
+
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Vim dialogo..."
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Jes\n"
+"&Ne\n"
+"&Rezigni"
+
+# todo '_' is for hotkey, i guess?
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Enigaj _metodoj"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Serĉi kaj anstataŭigi..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM- Serĉi..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Serĉi kion:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Anstataŭigi per:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Kongrui nur plenan vorton"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Uskleca kongruo"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Direkto"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Supro"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Subo"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trovi sekvantan"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Anstataŭigi ĉiujn"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Ricevis peton «die» (morti) el la seanca administrilo\n"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova langeto"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Malfermi langeton..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Ĉefa fenestro neatendite detruiĝis\n"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Elekto de tiparo"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Uzis CUT_BUFFER0 anstataŭ malplenan apartigon"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtri"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Rezigni"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Dosierujoj"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtri"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Helpo"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Dosieroj"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Okej"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Apartigo"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Trovi &Sekvanta"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Anstataŭigi"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Anstataŭigi ĉi&on"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Malfari"
+
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Ne eblas ŝargi la tiparon Zap «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Ne eblas uzi tiparon %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sendas mesaĝon por finigi idan procezon\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Ne eblas trovi titolon de fenestro «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Ne subtenita argumento: «-%s»; Uzu la version OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Ne eblas malfermi fenestron interne de aplikaĵo MDI"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermi langeton"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Malfermi langeton..."
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Trovi literĉenon (uzu '\\\\' por trovi '\\')"
+
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Trovi kaj anstataŭigi (uzu '\\\\' por trovi '\\')"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Ne uzata"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Dosierujo\t*.nenio\n"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: Ne eblas disponigi rikordon de kolormapo, iuj koloroj estas eble "
+"neĝustaj"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Tiparoj de tiuj signaroj mankas in aro de tiparo %s:"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Nomo de tiparo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Tiparo «%s» ne estas egallarĝa"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Nomo de tiparo: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Font0: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Font1: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Font%ld ne estas duoble pli larĝa ol font0\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Largo de font0: %ld\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Largo de Font1: %ld\n"
+"\n"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Nevalida tiparo specifita"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Abandoni"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "Neniu specifa kongruo"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Elektilo de tiparo"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Montri grandon en punktoj"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodoprezento:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Tiparo:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Stilo:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
+
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: ERARO en aŭtomato de korea alfabeto"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Mankas dupunkto"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Nevalida komponento"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: cifero atendita"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Paĝo %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Neniu presenda teksto"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Presas paĝon %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopio %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Presis: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Presado abortita"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Eraro dum skribo de PostSkripta eliga dosiero"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Ne eblas malfermi dosieron «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: «%s» ne estas dosiero de PostSkripta rimedo"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: «%s» ne estas subtenita dosiero de PostSkripta rimedo"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: «%s» dosiero de rimedo havas neĝustan version"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Nekongrua plurbajta kodoprezento kaj signaro."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: printmbcharset ne rajtas esti malplena kun plurbajta kodoprezento."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Neniu defaŭlta tiparo specifita por plurbajta presado."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Ne eblas malfermi eligan PostSkriptan dosieron"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Ne eblas malfermi dosieron «%s»"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo «prolog.ps» ne troveblas"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo «cidfont.ps» ne troveblas"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo «%s.ps» ne troveblas"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Ne eblas konverti al la presa kodoprezento «%s»"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Sendas al presilo..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero fiaskis"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Laboro de presado sendita"
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Aldoni novan datumbazon"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Serĉi ŝablonon"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Montri tiun mesaĝon"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Mortigi konekton"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Repravalorizi ĉiujn konektojn"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Montri konektojn"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Uzo: cs[cope] %s"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Tiu komando de cscope ne subtenas splitadon de fenestro.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Uzo: cstag <ident>"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: Eraro de stat"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %ld"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Ne eblis forki cscope"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "plenumo de cs_create_connection fiaskis"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen de to_fp fiaskis"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp fiaskis"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: neniu konekto al cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "komandoj de cscope:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Uzo: %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: ne eblas malfermi datumbazon de cscope: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: ne eblas akiri informojn pri la datumbazo de cscope"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita"
+
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: atingis maksimuman nombron de konektoj de cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "konekto cscope %s fermita"
+
+#. should not reach here
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Etikedo de cscope: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" nro linio"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "dosiernomo / kunteksto / linio\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Eraro de cscope: %s"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Reŝargo de ĉiuj datumbazoj de cscope"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "neniu konekto de cscope\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n"
+
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"???: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko MzScheme ne "
+"ŝargeblis."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "nevalida esprimo"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "esprimoj malŝaltitaj dum maŝintraduko"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "kaŝita opcio"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "nekonata opcio"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "indekso de fenestro estas ekster limoj"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "ne eblis malfermi bufron"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "ne eblas konservi informojn de malfaro"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "ne eblas forviŝi linion"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "ne eblas anstataŭigi linion"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "ne eblas enmeti linion"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "literĉeno ne rajtas enhavi liniavancojn"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Eraro de Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Eraro de Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "bufro estas nevalida"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "fenestro estas nevalida"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "numero de linio ekster limoj"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "nepermesita en sabloludejo de Vim"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko de Pitono ne "
+"ŝargeblis."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Ne eblas alvoki Pitonon rekursie"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "ne eblas forviŝi atributojn de OutputObject"
+
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "malmolspaceto (softspace) devas esti entjero"
+
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "nevalida atributo"
+
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() bezonas liston de literĉenoj"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Pitono: Eraro de pravalorizo de eneligaj objektoj"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "provo de referenco al forviŝita bufro"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "numero de linio ekster limoj"
+
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<bufra objekto (forviŝita) ĉe %8lX>"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nevalida nomo de marko"
+
+msgid "no such buffer"
+msgstr "ne estas tia bufro"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "provo de referenco al forviŝita fenestro"
+
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "nurlegebla atributo"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "kursoro poziciita ekster bufro"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<fenestra objekto (forviŝita) ĉe %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<objekta fenestro (nekonata) ĉe %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<fenestro %d>"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "ne estas tia fenestro"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ devas esti apero de Literĉeno"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita, la biblioteko Ruby ne "
+"ŝargeblis."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: «return» neatendita"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: «next» neatendita"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: «break» neatendita"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: «redo» neatendita"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: «retry» ekster klaŭzo «rescue»"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: netraktita escepto"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: nekonata stato de longjmp: %d"
+
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Baskuli realigon/difinon"
+
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Vidigi bazan klason de"
+
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Montri anajn homonimigajn funkciojn"
+
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Rekuperi el dosiero"
+
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Rekuperi el projekto"
+
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Rekuperi ek ĉiuj projektoj"
+
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Rekuperi"
+
+msgid "Show source of"
+msgstr "Vidigi fonton de"
+
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Trovi simbolon"
+
+msgid "Browse class"
+msgstr "Foliumi klasojn"
+
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Montri klason en hierarkio"
+
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Montri klason en hierarkio restriktita"
+
+# todo
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref ligas al"
+
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref ligiĝas de"
+
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref havas"
+
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref uzita de"
+
+# DP: mi ne certas pri kio temas
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Vidigi dokumentaron de"
+
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Krei dokumentaron de"
+
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Konekto al SNiFF+ neeblas. Kontrolu medion (sniffemacs trovendas en $PATH).\n"
+
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Eraro dum lego. Diskonektita"
+
+# DP: Tiuj 3 mesaĝoj estas kune
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "SNiFF+ estas aktuale "
+
+msgid "not "
+msgstr "ne "
+
+msgid "connected"
+msgstr "konektita"
+
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Nekonata peto de SNiFF+: %s"
+
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Eraro dum konekto al SNiFF+"
+
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ ne estas konektita"
+
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: Ne estas bufro SNiFF+"
+
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: Eraro dum skribo. Diskonektita"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "nevalida nombro de bufroj"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "ne jam realigita"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "ne eblas meti la linio(j)n"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "marko ne estas metita"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "linio %d kolumno %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "ne eblas enmeti/postaldoni linion"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "nekonata flago: "
+
+# DP: ĉu traduki vimOption
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "nekonata vimOption"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "klavara interrompo"
+
+msgid "vim error"
+msgstr "eraro de Vim"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "ne eblas krei komandon de bufro/fenestro: objekto estas forviŝiĝanta"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"ne eblas registri postalvokan komandon: bufro/fenestro estas jam forviŝiĝanta"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev at vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: NERIPAREBLA TCL-ERARO: reflist difekta!? Bv. retpoŝti al vim-dev at vim."
+"org"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"ne eblas registri postalvokan komandon: referenco de bufro/fenestro ne "
+"troveblas"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko Tcl ne "
+"ŝargeblis."
+
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev at vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL-ERARO: elira kodo ne estas entjera!? Bv. retpoŝti al vim-dev at vim."
+"org"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: elira kodo %d"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "ne eblas akiri linion"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Ne eblas registri nomon de komanda servilo"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Sendo de komando al cela programo fiaskis"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Nevalida identigilo de servilo uzita: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr ""
+"E251: Ecoj de registro de apero de VIM estas nevalide formata. Forviŝita!"
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Nekonata argumento de opcio"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Tro da argumentoj de redakto"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argumento mankas malantaŭ"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Forĵetindaĵo malantaŭ argumento de opcio"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Tro da argumentoj «+komando», «-c komando» aŭ «--cmd komando»"
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Nevalida argumento por"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Tiu Vim ne estis maŝintradukita kun la kompara eblo"
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Ne eblas malfermi en lega reĝimo: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Ne eblas malfermi por eligo de skripto: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Eraro: Fiaskis lanĉi gvim el NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Averto: Eligo ne estas al terminalo\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Averto: Enigo ne estas el terminalo\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "komanda linio pre-vimrc"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Ne eblas legi el «%s»"
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pliaj informoj per: «vim -h»\n"
+
+# DP: tajpu «vim --help» por testi tiujn mesaĝojn
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[dosiero...] redakti specifita(j)n dosiero(j)n"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- legi tekston el stdin"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t etikedo redakti dosieron kie etikedo estas difinata"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [erardosiero] redakti dosieron kun unua eraro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" uzo:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argumentoj] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" aŭ:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kie uskleco estas ignorita antaŭaldonu / por igi flagon majuskla"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumentoj:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj malantaŭ tio"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNe ekspansii ĵokerojn"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistri tiun gvim al OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tMalregistri gvim de OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tRuli per grafika uzulinterfaco (kiel «gvim»)"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f, --nofork\tMalfono: ne forki kiam lanĉas grafikan uzulinterfacon"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tReĝimo Vi (kiel «vi»)"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tReĝimo Ex (kiel «ex»)"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tSilenta (stapla) reĝimo (nur por «ex»)"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tKompara reĝimo (kiel «vimdiff»)"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tFacila reĝimo (kiel «evim», senreĝima)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tNur legebla reĝimo (kiel «view»)"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tRestrikta reĝimo (kiel «rvim»)"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tŜanĝoj (skribo al dosieroj) malpermesitaj"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tŜanĝoj al teksto malpermesitaj"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tDuuma reĝimo"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tReĝimo Lisp"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tKongrua kun Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNe tute kongrua kun Vi: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr ""
+"-V[N][dosiernomo]\tEsti babilema [nivelo N] [konservi mesaĝojn al dosiernomo]"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tSencimiga reĝimo"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNeniu dosiero .swp, uzas nur memoron"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tListigi dosierojn .swp kaj eliri"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (kun dosiernomo)\tResanigi kraŝitan seancon"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tKiel -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDo