[Openoffice-svn] r175 - in trunk: sfx2/source svx/source sw/source/ui uui
svn at ikso.net
svn at ikso.net
Tue May 8 10:49:45 UTC 2007
Author: tmorley
Date: 2007-05-08 10:49:45 +0000 (Tue, 08 May 2007)
New Revision: 175
Modified:
trunk/sfx2/source/dialog.po
trunk/sfx2/source/doc.po
trunk/svx/source/dialog.po
trunk/sw/source/ui/config.po
trunk/uui/source.po
Log:
cxie sxangxis enigu --> entajpu
Modified: trunk/sfx2/source/dialog.po
===================================================================
--- trunk/sfx2/source/dialog.po 2007-05-08 10:40:25 UTC (rev 174)
+++ trunk/sfx2/source/dialog.po 2007-05-08 10:49:45 UTC (rev 175)
@@ -512,7 +512,7 @@
# mi ne tradukis la vorton inter%% Leo 2005/04/25
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.STR_FORWARD_ERRMSSG.string.text
msgid "If you select the option \"%PLACEHOLDER%\", you must enter a URL."
-msgstr "Se vi elektas la atributon \"%PLACEHOLDER%\", vi enigu URL-n."
+msgstr "Se vi elektas la atributon \"%PLACEHOLDER%\", vi entajpu URL-on."
#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFODOC.pageitem.text
msgid "General"
@@ -550,9 +550,10 @@
msgstr "Malfermi"
# estas peto al uzanto, do "enigU". Leo 2005/04/25
+# Uzu "entajpu" (pli preciza kaj klara) anstataux "enigu". (Tim Morley, 2007-05-08)
#: dlgrun.src#DLG_RUN.FT_INFO.fixedtext.text
msgid "Enter the name of the program, folder or document to be opened."
-msgstr "Enigu la nomon de la malfermota programo, dosierujo aux dokumento "
+msgstr "Entajpu la nomon de la malfermota programo, dosierujo aux dokumento "
# Tildo? LDC 20050728
#: dlgrun.src#DLG_RUN.BTN_BROWSE.pushbutton.text
@@ -688,7 +689,7 @@
"You need the SMTP server name to send messages.\\nPlease enter the name "
"under \"Tools - Options - Internet - Proxy\"."
msgstr ""
-"Vi bezonas la SMTP-servilan nomon por sendi mesagxojn.\\nEnigu la nomon sub "
+"Vi bezonas la SMTP-servilan nomon por sendi mesagxojn.\\nEntajpu la nomon sub "
"\"Iloj - Agordajxoj - Interreto - Prokuro\"."
#: mail.src#RID_INFBOX_SEND_SUCCESS.infobox.text
@@ -782,9 +783,10 @@
msgstr "Konfirmi pasvorton"
# aux Enigi, eble EnigU, entajpU??? Versxajne estas peto al la uzanto! Leo 2005/04/25
+# Jes, tio preskaux certe estas peto/instrukcio al uzanto, do ni uzu u-formon, kaj "entajpu" estas pli preciza kaj klara ol "enigu". (Tim Morley, 2007-05-08)
#: passwd.src#DLG_PASSWD.modaldialog.text
msgid "Enter Password"
-msgstr "Enigu pasvorton"
+msgstr "Entajpu pasvorton"
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.GB_REDUCE.fixedline.text
msgid "Reduce print data"
Modified: trunk/sfx2/source/doc.po
===================================================================
--- trunk/sfx2/source/doc.po 2007-05-08 10:40:25 UTC (rev 174)
+++ trunk/sfx2/source/doc.po 2007-05-08 10:49:45 UTC (rev 175)
@@ -354,7 +354,7 @@
# Mi tradukis 'carrier' per 'portilo'... Eble 'diskedo' estus pli tauxga, sed ankaux kasedoj ekzistas/is. LDC 20050729
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
-msgstr "Enigu sekvantan datumportilon kaj klaku sur akcepti."
+msgstr "Entajpu sekvantan datumportilon kaj klaku sur akcepti."
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
Modified: trunk/svx/source/dialog.po
===================================================================
--- trunk/svx/source/dialog.po 2007-05-08 10:40:25 UTC (rev 174)
+++ trunk/svx/source/dialog.po 2007-05-08 10:49:45 UTC (rev 175)
@@ -3010,7 +3010,7 @@
#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.STR_EDITHINT.string.text
msgid "[Enter text here]"
-msgstr "[Enigu tekston cxi tien]"
+msgstr "[Entajpu tekston cxi tien]"
#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_BOOK.fixedtext.text
msgid "Book"
@@ -6398,7 +6398,7 @@
#: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_FT_RENAME.string.text
msgid "Enter the new name for the selected object."
-msgstr "Enigu la novan nomon por la elektita objekto."
+msgstr "Entajpu la novan nomon por la elektita objekto."
#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELQUERY.string.text
msgid "Do you want to delete the following object?"
@@ -8289,7 +8289,7 @@
"automatically and used in later sessions as well."
msgstr ""
"Cxi-dialogo estas uzata por difini gxeneralajn agordojn dum laboro per %"
-"PRODUCTNAME. Enigu viajn personajn datumojn, la defauxltojn uzendajn dum "
+"PRODUCTNAME. Entajpu viajn personajn datumojn, la defauxltojn uzendajn dum "
"konservo de dokumentoj, kaj prefiksojn al gravaj dosieroj. Tiuj agordoj "
"estos auxtomate konservataj kaj uzataj en postaj sesioj ankaux."
Modified: trunk/sw/source/ui/config.po
===================================================================
--- trunk/sw/source/ui/config.po 2007-05-08 10:40:25 UTC (rev 174)
+++ trunk/sw/source/ui/config.po 2007-05-08 10:49:45 UTC (rev 175)
@@ -900,7 +900,7 @@
"server. Enter the settings of the incoming mail server."
msgstr ""
"La servilo de elirantaj posxtajxoj uzas la saman auxtentigilon kiel tiu de "
-"la enirantaj. Enigu la agordajxojn de la enirantaj posxtajxoj."
+"la enirantaj. Entajpu la agordajxojn de la enirantaj posxtajxoj."
#: mailconfigpage.src#DLG_MM_SERVERAUTHENTICATION.FT_INCOMINGSERVER.fixedtext.text
msgid "Incoming mail server:"
Modified: trunk/uui/source.po
===================================================================
--- trunk/uui/source.po 2007-05-08 10:40:25 UTC (rev 174)
+++ trunk/uui/source.po 2007-05-08 10:49:45 UTC (rev 175)
@@ -83,7 +83,7 @@
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted"
-msgstr "La operacio plenumita je $(ARG1) estas ĉesigita"
+msgstr "La operacio plenumita je $(ARG1) estas Äesigita"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Access to $(ARG1) was denied"
@@ -397,11 +397,11 @@
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text
#: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text
msgid "Enter Master Password"
-msgstr "Enigu cxefan pasvorton"
+msgstr "Entajpu cxefan pasvorton"
#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_CRT.fixedtext.text
msgid "~Enter password"
-msgstr "Enigu pasvorton"
+msgstr "Entajpu pasvorton"
#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Confirm password"
@@ -414,7 +414,7 @@
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.FT_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "Enter password"
-msgstr "Enigu Pasvorton"
+msgstr "Entajpu Pasvorton"
#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_WRONG.string.text
msgid "An incorrect password was entered. Please enter it again."
More information about the Openoffice-svn
mailing list