[Openoffice-svn] r115 - trunk/sw

svn at ikso.net svn at ikso.net
Sun May 6 00:22:59 UTC 2007


Author: tmorley
Date: 2007-05-06 00:22:59 +0000 (Sun, 06 May 2007)
New Revision: 115

Modified:
   trunk/sw/sdi.po
Log:
forigis multajn senutilajn majusklojn; korektis kelkajn eraretojn.


Modified: trunk/sw/sdi.po
===================================================================
--- trunk/sw/sdi.po	2007-05-05 22:29:39 UTC (rev 114)
+++ trunk/sw/sdi.po	2007-05-06 00:22:59 UTC (rev 115)
@@ -15,31 +15,31 @@
 
 #: swslots.src#FN_ABSTRACT_NEWDOC.sfxslotinfo.text
 msgid "Document From Abstract"
-msgstr "Dokumento el Resumo"
+msgstr "Dokumento el resumo"
 
 #: swslots.src#FN_ABSTRACT_STARIMPRESS.sfxslotinfo.text
 msgid "Presentation from Abstract"
-msgstr "Prezentajxo el Resumo"
+msgstr "Prezentajxo el resumo"
 
 #: swslots.src#FN_ADD_UNKNOWN.sfxslotinfo.text
 msgid "Add Unknown Words"
-msgstr "Aldoni Nekonatajn Vortojn"
+msgstr "Aldoni nekonatajn vortojn"
 
 #: swslots.src#FN_AUTO_CORRECT.sfxslotinfo.text
 msgid "AutoCorrect"
-msgstr "Auxtomate Korekti"
+msgstr "Auxtomate korekti"
 
 #: swslots.src#FN_AUTOFORMAT_APPLY.sfxslotinfo.text
 msgid "Apply AutoFormat Options"
-msgstr "Apliki Auxtomatformatajn Agordajxojn"
+msgstr "Apliki auxtomatformatajn agordajxojn"
 
 #: swslots.src#FN_AUTOFORMAT_AUTO.sfxslotinfo.text
 msgid "AutoFormat While Typing"
-msgstr "Auxtomate Formati Dum Tajpado"
+msgstr "Auxtomate formati dum tajpado"
 
 #: swslots.src#FN_AUTOFORMAT_REDLINE_APPLY.sfxslotinfo.text
 msgid "Apply AutoFormat Options and confirm Changes"
-msgstr "Apliki AuxtomateFormatajn Agordajxojn kaj konfirmi Sxangxojn"
+msgstr "Apliki auxtomate-formatajn agordajxojn kaj konfirmi sxangxojn"
 
 #: swslots.src#FN_BACKSPACE.sfxslotinfo.text
 #: swslots.src#FN_SHIFT_BACKSPACE.sfxslotinfo.text
@@ -48,15 +48,15 @@
 
 #: swslots.src#FN_CALC_TABLE.sfxslotinfo.text
 msgid "Calculate Table"
-msgstr "Kalkuli Tabelon"
+msgstr "Kalkuli tabelon"
 
 #: swslots.src#FN_CALCULATE.sfxslotinfo.text
 msgid "Calculate Selection"
-msgstr "Kalkuli Elektajxon"
+msgstr "Kalkuli elektajxon"
 
 #: swslots.src#FN_CHANGE_DBFIELD.sfxslotinfo.text
 msgid "Change Database"
-msgstr "Sxangxi Datumbazon"
+msgstr "Sxangxi datumbazon"
 
 #: swslots.src#FN_CHANGE_PAGENUM.sfxslotinfo.text
 #: swslots.src#FN_STAT_PAGE.sfxslotinfo.text
@@ -66,20 +66,20 @@
 # Auxtomate venis (el Eoterminaro): 'Signo Maldekstre'. Sed cxar estas 'To', mi aldonis N por 'je unu sogno maldekstren' LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_CHAR_LEFT.sfxslotinfo.text
 msgid "To Character Left"
-msgstr "Signon Maldekstren"
+msgstr "Signon maldekstren"
 
 # Estas pluraj similaj tiajxoj. Eble la signifo estas iom alia: 'elekti signon maldekstre de ...' LDC 20050729
 #: swslots.src#FN_CHAR_LEFT_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select Character Left"
-msgstr "Elekti Signon Maldekstren"
+msgstr "Elekti signon maldekstren"
 
 #: swslots.src#FN_CHAR_RIGHT.sfxslotinfo.text
 msgid "Go Right"
-msgstr "Iri Dekstren"
+msgstr "Iri dekstren"
 
 #: swslots.src#FN_CHAR_RIGHT_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select Character Right"
-msgstr "Elekti Signon Dekstren"
+msgstr "Elekti signon dekstren"
 
 #Post diskuto oni preferas "sekva" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_CNTNT_TO_NEXT_FRAME.sfxslotinfo.text
@@ -88,48 +88,48 @@
 
 #: swslots.src#FN_CONVERT_TEXT_TABLE.sfxslotinfo.text
 msgid "Convert Table/Text"
-msgstr "Konverti Tabelon/Tekston"
+msgstr "Konverti tabelon/tekston"
 
 #: swslots.src#FN_DEC_INDENT_OFFSET.sfxslotinfo.text
 msgid "Decrement Indent Value"
-msgstr "Malpliigi Krommargxenan Valoron"
+msgstr "Malpliigi krommargxenan valoron"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_BACK_LINE.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete to Start of Line"
-msgstr "Forigi gxis Komenco de Linio"
+msgstr "Forigi gxis komenco de linio"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_BACK_PARA.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete to Start of Paragraph"
-msgstr "Forigi gxis Komenco de Paragrafo"
+msgstr "Forigi gxis komenco de paragrafo"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_BACK_SENT.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete to Start of Sentence"
-msgstr "Forigi gxis Komenco de Frazo"
+msgstr "Forigi gxis komenco de frazo"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_BACK_WORD.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete to Start of Word"
-msgstr "Forigi gxis Komenco de Vorto"
+msgstr "Forigi gxis komenco de vorto"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_LINE.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete to End of Line"
-msgstr "Forigi gxis Linifino"
+msgstr "Forigi gxis linifino"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_PARA.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete to End of Paragraph"
-msgstr "Forigi gxis Fino de Paragrafo"
+msgstr "Forigi gxis fino de paragrafo"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_SENT.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete to End of Sentence"
-msgstr "Forigi gxis Fino de Frazo"
+msgstr "Forigi gxis fino de frazo"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_WHOLE_LINE.sfxslotinfo.text
 #: swslots.src#FN_TABLE_DELETE_ROW.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete Row"
-msgstr "Forigi Vicon"
+msgstr "Forigi vicon"
 
 #: swslots.src#FN_DELETE_WORD.sfxslotinfo.text
 msgid "Delete to End of Word"
-msgstr "Forigi gxis Fino de Vorto"
+msgstr "Forigi gxis fino de vorto"
 
 #: swslots.src#FN_DRAW_WRAP_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Text Wrap"
@@ -137,7 +137,7 @@
 
 #: swslots.src#FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Text Attributes"
-msgstr "Tekstaj Atributoj"
+msgstr "Tekstaj atributoj"
 
 #: swslots.src#FN_EDIT_FIELD.sfxslotinfo.text
 #: swslots.src#FN_VIEW_FIELDS.sfxslotinfo.text
@@ -150,7 +150,7 @@
 
 #: swslots.src#FN_EDIT_FORMULA.sfxslotinfo.text
 msgid "Formula Bar"
-msgstr "Formula Breto"
+msgstr "Formula breto"
 
 #: swslots.src#FN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Index Entry"
@@ -167,28 +167,28 @@
 # Unue mi estis skribinta 'rekte al...' Poste mi trovis 'Tuj al...' pli tauxga. LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_END_DOC_DIRECT.sfxslotinfo.text
 msgid "Directly to Document End"
-msgstr "Tuj al Fino de Dokumento"
+msgstr "Tuj al fino de dokumento"
 
 # Forigis Iri pro pli literuma traduko - Joop Eggen
 #: swslots.src#FN_END_OF_COLUMN.sfxslotinfo.text
 msgid "To Column End"
-msgstr "Al Kolumna Fino"
+msgstr "Al kolumna fino"
 
 #: swslots.src#FN_END_OF_DOCUMENT.sfxslotinfo.text
 msgid "To Document End"
-msgstr "Al Dokumenta Fino"
+msgstr "Al dokumenta fino"
 
 #: swslots.src#FN_END_OF_DOCUMENT_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select to Document End"
-msgstr "Elekti gxis Fino de Dokumento"
+msgstr "Elekti gxis fino de dokumento"
 
 #: swslots.src#FN_END_OF_LINE.sfxslotinfo.text
 msgid "To End of Line"
-msgstr "Al Fino de Linio"
+msgstr "Al fino de linio"
 
 #: swslots.src#FN_END_OF_LINE_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select to End of Line"
-msgstr "Elekti gxis Fino de Linio"
+msgstr "Elekti gxis fino de linio"
 
 #Post diskuto oni preferas "sekva" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_END_OF_NEXT_COLUMN.sfxslotinfo.text
@@ -211,7 +211,7 @@
 
 #: swslots.src#FN_END_OF_PAGE_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select to Page End"
-msgstr "Elekti gxis Fino de Pagxo"
+msgstr "Elekti gxis fino de pagxo"
 
 #Laŭ konsilo de Bertilo, oni preferas "alineo" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_END_OF_PARA.sfxslotinfo.text
@@ -229,19 +229,19 @@
 
 #: swslots.src#FN_END_OF_PREV_PAGE.sfxslotinfo.text
 msgid "To End of Previous Page"
-msgstr "Al Fino de Antauxa Pagxo"
+msgstr "Al fino de antauxa pagxo"
 
 #: swslots.src#FN_END_OF_PREV_PAGE_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select to End of Previous Page"
-msgstr "Elekti gxis Fino de Antauxa Pagxo"
+msgstr "Elekti gxis fino de antauxa pagxo"
 
 #: swslots.src#FN_END_TABLE.sfxslotinfo.text
 msgid "To Table End"
-msgstr "Al Tabela Fino"
+msgstr "Al tabela fino"
 
 #: swslots.src#FN_ENVELOP.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Envelope"
-msgstr "Enmeti Koverton"
+msgstr "Enmeti koverton"
 
 #: swslots.src#FN_ESCAPE.sfxslotinfo.text
 msgid "Cancel"
@@ -249,23 +249,23 @@
 
 #: swslots.src#FN_EXECUTE_MACROFIELD.sfxslotinfo.text
 msgid "Run Macro Field"
-msgstr "Ruli Makroan Kampon"
+msgstr "Ruli makroan kampon"
 
 #: swslots.src#FN_EXPAND_GLOSSARY.sfxslotinfo.text
 msgid "Run AutoText Entry"
-msgstr "Ruli Auxtomattekstan Elementon"
+msgstr "Ruli auxtomattekstan elementon"
 
 #: swslots.src#FN_FLIP_HORZ_GRAFIC.sfxslotinfo.text
 msgid "Flip Vertically"
-msgstr "Renversi Vertikale"
+msgstr "Renversi vertikale"
 
 #: swslots.src#FN_FLIP_VERT_GRAFIC.sfxslotinfo.text
 msgid "Flip Horizontally"
-msgstr "Renversi Horizontale"
+msgstr "Renversi horizontale"
 
 #: swslots.src#FN_FOOTNOTE_TO_ANCHOR.sfxslotinfo.text
 msgid "To Footnote Anchor"
-msgstr "Al Piednota Ankro"
+msgstr "Al piednota ankro"
 
 #: swslots.src#FN_FORMAT_BACKGROUND_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Background"
@@ -286,118 +286,118 @@
 
 #: swslots.src#FN_FORMAT_FRAME_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Frame Properties"
-msgstr "Kadraj Atributoj"
+msgstr "Kadraj atributoj"
 
 #: swslots.src#FN_FORMAT_GRAFIC_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Edit Graphics"
-msgstr "Redakti Grafikojn"
+msgstr "Redakti grafikojn"
 
 #: swslots.src#FN_FORMAT_PAGE_COLUMN_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Page Columns"
-msgstr "Pagxaj Kolumnoj"
+msgstr "Pagxaj kolumnoj"
 
 #: swslots.src#FN_FORMAT_PAGE_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Page Settings"
-msgstr "Pagxa Agordaro"
+msgstr "Pagxa agordaro"
 
 #: swslots.src#FN_FORMAT_RESET.sfxslotinfo.text
 msgid "Reset Font Attributes"
-msgstr "Reagordi Tiparajn Atributojn"
+msgstr "Reagordi tiparajn atributojn"
 
 #: swslots.src#FN_FORMAT_TABLE_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Edit Table"
-msgstr "Redakti Tabelon"
+msgstr "Redakti tabelon"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER.sfxslotinfo.text
 msgid "Center Horizontal"
-msgstr "Centrigi Horizontale"
+msgstr "Centrigi horizontale"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT.sfxslotinfo.text
 msgid "Align Left"
-msgstr "Gxisrandigi Maldekstren"
+msgstr "Gxisrandigi maldekstren"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT.sfxslotinfo.text
 msgid "Align Right"
-msgstr "Gxisrandigi Dekstren"
+msgstr "Gxisrandigi dekstren"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM.sfxslotinfo.text
 msgid "Align Bottom"
-msgstr "Gxisrandigi Malsupren"
+msgstr "Gxisrandigi malsupren"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER.sfxslotinfo.text
 msgid "Align Vertical Center"
-msgstr "Centrigi Vertikale"
+msgstr "Centrigi vertikale"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_CHAR_BOTTOM.sfxslotinfo.text
 msgid "Align to Bottom of Character"
-msgstr "Gxisrandigi al Malsupro de Signo"
+msgstr "Gxisrandigi al malsupro de signo"
 
 # ? LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_CHAR_CENTER.sfxslotinfo.text
 msgid "Align to Vertical Center of Character"
-msgstr "Gxisrandigi al Vertikala Centro de Signo"
+msgstr "Gxisrandigi al vertikala centro de signo"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_CHAR_TOP.sfxslotinfo.text
 msgid "Align to Top of Character"
-msgstr "Gxisrandigi al Supro de Signo"
+msgstr "Gxisrandigi al supro de signo"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_ROW_BOTTOM.sfxslotinfo.text
 msgid "Align to Bottom of Line"
-msgstr "Gxisrandigi al Malsupro de Linio"
+msgstr "Gxisrandigi al malsupro de linio"
 
 # ?  LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_ROW_CENTER.sfxslotinfo.text
 msgid "Align to Vertical Center of Line"
-msgstr "Gxisrandigi al Vertikala Centro de Linio"
+msgstr "Gxisrandigi al vertikala centro de linio"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_ROW_TOP.sfxslotinfo.text
 msgid "Align to Top of Line"
-msgstr "Gxisrandigi al Supro de Linio"
+msgstr "Gxisrandigi al supro de linio"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP.sfxslotinfo.text
 msgid "Align Top"
-msgstr "Gxisrandigi Supren"
+msgstr "Gxisrandigi supren"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_CHAIN.sfxslotinfo.text
 msgid "Link Frames"
-msgstr "Ligi Kadrojn"
+msgstr "Ligi kadrojn"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_DOWN.sfxslotinfo.text
 msgid "Send Backward"
-msgstr "Sendi Malantauxen"
+msgstr "Sendi malantauxen"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_MIRROR_ON_EVEN_PAGES.sfxslotinfo.text
 msgid "Mirror Object on Even Pages"
-msgstr "Speguli Objekton sur Parajn Pagxojn"
+msgstr "Speguli objekton sur parajn pagxojn"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_NOWRAP.sfxslotinfo.text
 msgid "Wrap Off"
-msgstr "Sen Cxirkauxfluo"
+msgstr "Sen cxirkauxfluo"
 
 # ? LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_FRAME_TO_ANCHOR.sfxslotinfo.text
 msgid "Set Cursor To Anchor"
-msgstr "Meti Kursoron sur Ankron"
+msgstr "Meti kursoron sur ankron"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_UNCHAIN.sfxslotinfo.text
 msgid "Unlink Frames"
-msgstr "Malligi Kadrojn"
+msgstr "Malligi kadrojn"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_UP.sfxslotinfo.text
 msgid "Bring Forward"
-msgstr "Porti Antauxen"
+msgstr "Porti antauxen"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_WRAP.sfxslotinfo.text
 msgid "Wrap On"
-msgstr "Kun Cxirkauxfluo"
+msgstr "Kun cxirkauxfluo"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_WRAP_CONTOUR.sfxslotinfo.text
 msgid "Wrap Contour On"
-msgstr "Sxalti Cxirkauxfluan Konturon"
+msgstr "Sxalti cxirkauxfluan konturon"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_WRAP_IDEAL.sfxslotinfo.text
 msgid "Wrap Optimal"
-msgstr "Optimuma Cxirkauxfluo"
+msgstr "Optimuma cxirkauxfluo"
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_WRAP_LEFT.sfxslotinfo.text
 msgid "Wrap Left"
@@ -413,11 +413,11 @@
 
 #: swslots.src#FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.sfxslotinfo.text
 msgid "Wrap Transparent"
-msgstr "Travidebla Cxirkauxfluo"
+msgstr "Travidebla cxirkauxfluo"
 
 #: swslots.src#FN_GLOSSARY_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Edit AutoText"
-msgstr "Redakti Auxtomatan Tekston"
+msgstr "Redakti auxtomatan tekston"
 
 #Post diskuto, oni preferas "sekva" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_GOTO_NEXT_INPUTFLD.sfxslotinfo.text
@@ -438,35 +438,35 @@
 
 #: swslots.src#FN_GOTO_PREV_INPUTFLD.sfxslotinfo.text
 msgid "To Previous Input Field"
-msgstr "Al Antauxa Eniga Kampo"
+msgstr "Al antauxa eniga kampo"
 
 #: swslots.src#FN_GOTO_PREV_MARK.sfxslotinfo.text
 msgid "To Previous Placeholder"
-msgstr "Al Antauxa Lokokupilo"
+msgstr "Al antauxa lokokupilo"
 
 #: swslots.src#FN_GOTO_PREV_OBJ.sfxslotinfo.text
 msgid "To Previous Object"
-msgstr "Al Antauxa Objekto"
+msgstr "Al antauxa objekto"
 
 #: swslots.src#FN_GOTO_PREV_REGION.sfxslotinfo.text
 msgid "To Previous Section"
-msgstr "Al Antauxa Sekcio"
+msgstr "Al antauxa sekcio"
 
 #: swslots.src#FN_GOTO_REFERENCE.sfxslotinfo.text
 msgid "To Reference"
-msgstr "Al Referenco"
+msgstr "Al referenco"
 
 #: swslots.src#FN_GRAPHIC_MIRROR_ON_EVEN_PAGES.sfxslotinfo.text
 msgid "Flip Graphics on Even Pages"
-msgstr "Renversi Grafikajxon sur Parajn Pagxojn"
+msgstr "Renversi grafikajxon sur parajn pagxojn"
 
 #: swslots.src#FN_GROW_FONT_SIZE.sfxslotinfo.text
 msgid "Increase Font"
-msgstr "Pligrandigi Tiparon"
+msgstr "Pligrandigi tiparon"
 
 #: swslots.src#FN_HSCROLLBAR.sfxslotinfo.text
 msgid "Scroll Horizontal"
-msgstr "Rulumi Horizontale"
+msgstr "Rulumi horizontale"
 
 #: swslots.src#FN_HYPHENATE_OPT_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Hyphenation"
@@ -479,11 +479,11 @@
 
 #: swslots.src#FN_INC_INDENT_OFFSET.sfxslotinfo.text
 msgid "Increment Indent Value"
-msgstr "Pliigi Krommargxenan Valoron"
+msgstr "Pliigi krommargxenan valoron"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_BOOKMARK.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Bookmark"
-msgstr "Enmeti Legosignon"
+msgstr "Enmeti legosignon"
 
 #Laŭ konsilo de Bertilo, oni preferas "alineo" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_INSERT_BREAK.sfxslotinfo.text
@@ -493,7 +493,7 @@
 # Venis auxtomate 'Enmeti Mane Salton'. Mi cxi tie adaptis al 'Enmeti Permanan Salton'. Cxu pli tauxge?  LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_INSERT_BREAK_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Manual Break"
-msgstr "Enmeti Permanan Salton"
+msgstr "Enmeti permanan salton"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_CAPTION.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Caption"
@@ -501,7 +501,7 @@
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_COLUMN_BREAK.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Column Break"
-msgstr "Enmeti Kolumnan Salton"
+msgstr "Enmeti kolumnan salton"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_CTRL.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert"
@@ -509,52 +509,52 @@
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_ENDNOTE.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Endnote Directly"
-msgstr "Enmeti Finnoton Rekte"
+msgstr "Enmeti finnoton rekte"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FIELD.sfxslotinfo.text
 msgid "Fields Dialog"
-msgstr "Dialogo pri Kampoj"
+msgstr "Dialogo pri kampoj"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FIELD_CTRL.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Fields"
-msgstr "Enmeti Kampojn"
+msgstr "Enmeti kampojn"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FLD_AUTHOR.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Author Field"
-msgstr "Enmeti Auxtoran Kampon"
+msgstr "Enmeti auxtoran kampon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FLD_DATE.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Date"
-msgstr "Enmeti Daton"
+msgstr "Enmeti daton"
 
 # Mi sxangxis (nur cxi tie!) 'da'  al 'de' konsiderante, ke 'kalkulo' ne estas 'difinita kvanto'... LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_INSERT_FLD_PGCOUNT.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Page Count"
-msgstr "Enmeti Kalkulon de Pagxoj"
+msgstr "Enmeti kalkulon de pagxoj"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FLD_PGNUMBER.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Page Number"
-msgstr "Enmeti Pagxnumeron"
+msgstr "Enmeti pagxnumeron"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FLD_TIME.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Time"
-msgstr "Enmeti Horon"
+msgstr "Enmeti horon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FLD_TITLE.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Document Title"
-msgstr "Enmeti Dokumentan Titolon"
+msgstr "Enmeti dokumentan titolon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FLD_TOPIC.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Subject"
-msgstr "Enmeti Temon"
+msgstr "Enmeti temon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FOOTNOTE.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Footnote Directly"
-msgstr "Enmeti Piednoton Rekte"
+msgstr "Enmeti piednoton rekte"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FOOTNOTE_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Footnote"
-msgstr "Enmeti Piednoton"
+msgstr "Enmeti piednoton"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FRAME.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Frame"
@@ -566,84 +566,85 @@
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_FRAME_INTERACT.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Frame Manually"
-msgstr "Enmeti Kadron Mane"
+msgstr "Enmeti kadron mane"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_HARD_SPACE.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Non-breaking Space"
-msgstr "Enmeti Nerompeman Spaceton"
+msgstr "Enmeti nerompeman spaceton"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_HARDHYPHEN.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Non-breaking Hyphen"
-msgstr "Enmeti Nerompeman Streketon"
+msgstr "Enmeti nerompeman streketon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_HRULER.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Horizontal Ruler"
-msgstr "Enmeti Horizontalan Mezurilon"
+msgstr "Enmeti horizontalan mezurilon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_HYPERLINK.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Hyperlink"
-msgstr "Enmeti Hiperligilon"
+msgstr "Enmeti hiperligilon"
 
 #Post diskuto hodiaŭ, ni elektis la vorton 'indeksmarko' anstataŭ 'indeksa marko'. (Yves Nevelsteen, 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_INSERT_IDX_ENTRY_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Index Marker"
-msgstr "Enmeti Indeksmarkon"
+msgstr "Enmeti indeksmarkon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_LINEBREAK.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Manual Row Break"
-msgstr "Enmeti Manan Vicosalton"
+msgstr "Enmeti permanan vicosalton"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_OBJ_CTRL.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Enmeti Objekton"
+msgstr "Enmeti objekton"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_OBJECT_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Other Objects"
-msgstr "Enmeti Aliajn Objektojn"
+msgstr "Enmeti aliajn objektojn"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_PAGEBREAK.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Manual Page Break"
-msgstr "Enmeti Manan Pagxosalton"
+msgstr "Enmeti permanan pagxosalton"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_PAGEFOOTER.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Footer"
-msgstr "Enmeti Pagxopiedon"
+msgstr "Enmeti pagxopiedon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_PAGEHEADER.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Header"
-msgstr "Enmeti Pagxokapon"
+msgstr "Enmeti pagxokapon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_REF_FIELD.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Field Reference"
-msgstr "Enmeti Kampan Referencon"
+msgstr "Enmeti kampan referencon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_REGION.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Section"
-msgstr "Enmeti Sekcion"
+msgstr "Enmeti sekcion"
 
+# "Math" cxi tie estas la nomo de la ero de OpenOffice.org per kio oni kreas matematikajn formuloj. "%PRODUCTNAME" estas anstatauxigita de aux "OpenOffice.org" aux "StarOffice". (Tim Morley, 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_INSERT_SMA.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert %PRODUCTNAME Math object"
-msgstr "Enmeti %PRODUCTNAME Matematikan objekton"
+msgstr "Enmeti objekton de %PRODUCTNAME Matematikilo"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_SOFT_HYPHEN.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Optional Hyphen"
-msgstr "Enmeti Eventualan Streketon"
+msgstr "Enmeti eventualan streketon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_SYMBOL.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Special Character "
-msgstr "Enmeti Specialan Signon"
+msgstr "Enmeti specialan signon"
 
 #: swslots.src#FN_INSERT_TABLE.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Table"
-msgstr "Enmeti Tabelon"
+msgstr "Enmeti tabelon"
 
 #: swslots.src#FN_JAVAEDIT.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Script"
-msgstr "Enmeti Skripton"
+msgstr "Enmeti skripton"
 
 #: swslots.src#FN_LABEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Labels"
-msgstr "Enmeti Etikedojn"
+msgstr "Enmeti etikedojn"
 
 # aperis 'visitkartoj'. Mi korektis nur cxi tie LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_BUSINESS_CARD.sfxslotinfo.text
@@ -658,31 +659,31 @@
 
 #: swslots.src#FN_LINE_DOWN_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select Down"
-msgstr "Elekti Malsupren"
+msgstr "Elekti malsupren"
 
 #: swslots.src#FN_LINE_NUMBERING_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Set Line Numbering"
-msgstr "Agordi Linian Numeradon"
+msgstr "Agordi linian numeradon"
 
 #: swslots.src#FN_LINE_UP.sfxslotinfo.text
 msgid "To Top Line"
-msgstr "Iri al la Plej Supra Linio"
+msgstr "Iri al la plej supra linio"
 
 #: swslots.src#FN_LINE_UP_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select to Top Line"
-msgstr "Elekti gxis la plej supera Linio"
+msgstr "Elekti gxis la plej supera linio"
 
 #: swslots.src#FN_NAVIGATION_PI_GOTO_PAGE.sfxslotinfo.text
 msgid "To Page"
-msgstr "Al Pagxo"
+msgstr "Al pagxo"
 
 #: swslots.src#FN_NEW_GLOBAL_DOC.sfxslotinfo.text
 msgid "Create Master Document"
-msgstr "Krei Cxefan Dokumenton"
+msgstr "Krei cxefan dokumenton"
 
 #: swslots.src#FN_NEW_HTML_DOC.sfxslotinfo.text
 msgid "Create HTML Document"
-msgstr "Krei HTML-Dokumenton"
+msgstr "Krei HTML-dokumenton"
 
 #Post diskuto, oni preferas "sekva" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_NEXT_BOOKMARK.sfxslotinfo.text
@@ -730,24 +731,24 @@
 
 #: swslots.src#FN_NEXT_WORD.sfxslotinfo.text
 msgid "To Word Right"
-msgstr "Al la Vorto Dekstre"
+msgstr "Al la vorto dekstre"
 
 # ? Sonas iom strange...  LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_NEXT_WORD_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select to Word Right"
-msgstr "Elekti gxis Vorto Dekstre"
+msgstr "Elekti gxis vorto dekstre"
 
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_DOWN.sfxslotinfo.text
 msgid "Down One Level"
-msgstr "Malsupren je Unu Nivelo"
+msgstr "Malsupren je unu nivelo"
 
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_MOVEDOWN.sfxslotinfo.text
 msgid "Move Down"
-msgstr "Movi Malsupren"
+msgstr "Movi malsupren"
 
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_MOVEUP.sfxslotinfo.text
 msgid "Move Up"
-msgstr "Movi Supren"
+msgstr "Movi supren"
 
 #Post diskuto, oni preferas "sekva" kaj "alineo" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_NEXT.sfxslotinfo.text
@@ -756,22 +757,22 @@
 
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_NONUM.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Unnumbered Entry"
-msgstr "Enmeti Sennumeran Elementon"
+msgstr "Enmeti sennumeran elementon"
 
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_OFF.sfxslotinfo.text
 msgid "Numbering Off"
-msgstr "Numerado Malsxaltita"
+msgstr "Numerado malsxaltita"
 
 # kun/per? LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_OUTLINE_DOWN.sfxslotinfo.text
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_OUTLINE_MOVEDOWN.sfxslotinfo.text
 msgid "Move Down with Subpoints"
-msgstr "Malsupren kun Subpunktoj"
+msgstr "Malsupren kun subpunktoj"
 
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_OUTLINE_MOVEUP.sfxslotinfo.text
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_OUTLINE_UP.sfxslotinfo.text
 msgid "Move Up with Subpoints"
-msgstr "Supren kun Subpunktoj"
+msgstr "Supren kun subpunktoj"
 
 #Post konsilo de Bertilo, oni preferas "alineo" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_PREV.sfxslotinfo.text
@@ -780,56 +781,56 @@
 
 #: swslots.src#FN_NUM_BULLET_UP.sfxslotinfo.text
 msgid "Up One Level"
-msgstr "Supren je Unu Nivelo"
+msgstr "Supren je unu nivelo"
 
 #: swslots.src#FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Edit Number Format"
-msgstr "Redakti Numerformaton"
+msgstr "Redakti numerformaton"
 
 #: swslots.src#FN_NUM_OR_NONUM.sfxslotinfo.text
 msgid "Numbering On/Off"
-msgstr "Numerado Ek/For"
+msgstr "Numerado ek/for"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBER_BULLETS.sfxslotinfo.text
 msgid "Edit Numbering"
-msgstr "Redakti Numeradon"
+msgstr "Redakti numeradon"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBER_CURRENCY.sfxslotinfo.text
 msgid "Number Format: Currency"
-msgstr "Numerformato: Valuto"
+msgstr "Numerformato: valuto"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBER_DATE.sfxslotinfo.text
 msgid "Number Format : Date"
-msgstr "Numerformato : Dato"
+msgstr "Numerformato : dato"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBER_NEWSTART.sfxslotinfo.text
 msgid "Restart Numbering"
-msgstr "Rekomenci Numeradon"
+msgstr "Rekomenci numeradon"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBER_PERCENT.sfxslotinfo.text
 msgid "Number Format: Percent"
-msgstr "Nombroformato: Elcentajxo"
+msgstr "Nombroformato: elcentajxo"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBER_SCIENTIFIC.sfxslotinfo.text
 msgid "Number Format: Exponential"
-msgstr "Nombroformato: Eksponenciala"
+msgstr "Nombroformato: eksponenciala"
 
 # Mi nun rimarkas, ke iufoje 'number' estis tradukata per 'numero', alifoje per 'nombro' Mi lasis LDC 20050720
 #: swslots.src#FN_NUMBER_STANDARD.sfxslotinfo.text
 msgid "Number Format: Standard"
-msgstr "Numerformato: Normala"
+msgstr "Numerformato: normala"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBER_TIME.sfxslotinfo.text
 msgid "Number Format: Time"
-msgstr "Numerformato: Hora"
+msgstr "Numerformato: hora"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBER_TWODEC.sfxslotinfo.text
 msgid "Number Format: Decimal"
-msgstr "Numerformato: Decimala"
+msgstr "Numerformato: decimala"
 
 #: swslots.src#FN_NUMBERING_OUTLINE_DLG.sfxslotinfo.text
 msgid "Outline Numbering"
-msgstr "Skema Numerado"
+msgstr "Skema numerado"
 
 #: swslots.src#FN_OPTIMIZE_TABLE.sfxslotinfo.text
 msgid "Optimize"
@@ -837,17 +838,18 @@
 
 #: swslots.src#FN_OUTLINE_TO_CLIPBOARD.sfxslotinfo.text
 msgid "Outline to Clipboard"
-msgstr "Skemo al Tondejo"
+msgstr "Skemo al tondejo"
 
 #: swslots.src#FN_OUTLINE_TO_IMPRESS.sfxslotinfo.text
 msgid "Outline to Presentation"
-msgstr "Skemo al Prezentajxo"
+msgstr "Skemo al prezentajxo"
 
 #: swslots.src#FN_PAGE_STYLE_SET_COLS.sfxslotinfo.text
 msgid "Page Style: Columns"
-msgstr "Pagxa Stilo: Kolumnoj"
+msgstr "Pagxa stilo: kolumnoj"
 
 # Mi nun rimarkas, ke iufoje 'next' estis tradukata per 'sekvanta', alifoje per 'sekva'. Mi mem emis uzi 'sekvanta' sed lasis la auxtomatajn tradukojn. LDC 20050720
+# Laux mia sento, ne estas malsameco inter la signifoj, kaj 'sekva' estas pli simpla kaj pli mallonga vorto. Pro tio mi preferas tiun al 'sekvANTa'. (Tim Morley, 2007-05-05)
 #Post diskuto, oni preferas "sekva" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_PAGEDOWN.sfxslotinfo.text
 msgid "Next Page"
@@ -868,7 +870,7 @@
 
 #: swslots.src#FN_PASTESPECIAL.sfxslotinfo.text
 msgid "Paste Special"
-msgstr "Alglui Speciale"
+msgstr "Alglui speciale"
 
 #: swslots.src#FN_POSTIT.sfxslotinfo.text
 msgid "Insert Note"
@@ -876,11 +878,11 @@
 
 #: swslots.src#FN_PREV_BOOKMARK.sfxslotinfo.text
 msgid "To Previous Bookmark"
-msgstr "Al la Antauxa Legosigno"
+msgstr "Al la antauxa legosigno"
 
 #: swslots.src#FN_PREV_FOOTNOTE.sfxslotinfo.text
 msgid "To Previous Footnote"
-msgstr "Al la Antauxa Piednoto"
+msgstr "Al la antauxa piednoto"
 
 #Post konsilo de Bertilo, oni preferas "alineo" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_PREV_PARA.sfxslotinfo.text
@@ -889,7 +891,7 @@
 
 #: swslots.src#FN_PREV_SENT.sfxslotinfo.text
 msgid "To Previous Sentence"
-msgstr "Al la Antauxa Frazo"
+msgstr "Al la antauxa frazo"
 
 # Mi rimarkis, ke kelkfoje 'select' estis tradukata per 'elekti', alifoje per 'elektu', sed ne sxangxis la auxtomatajn tradukojn LDC 20050720
 #Oni uzas infinitivojn sufiĉe konsekvence (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
@@ -899,7 +901,7 @@
 
 #: swslots.src#FN_PREV_TABLE.sfxslotinfo.text
 msgid "To Previous Table"
-msgstr "Al la Antauxa Tabelo"
+msgstr "Al la antauxa tabelo"
 
 #: swslots.src#FN_PREV_TBLFML.sfxslotinfo.text
 msgid "Go to previous table formula"
@@ -1070,17 +1072,17 @@
 #Post diskuto, oni preferas "sekva" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_START_OF_NEXT_COLUMN.sfxslotinfo.text
 msgid "To Begin of Next Column"
-msgstr "Al la komenco de la sekva kolumno"
+msgstr "Al komenco de sekva kolumno"
 
 #Post diskuto, oni preferas "sekva" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_START_OF_NEXT_PAGE.sfxslotinfo.text
 msgid "To Begin of Next Page"
-msgstr "Al la komenco de la sekva pagxo"
+msgstr "Al komenco de sekva pagxo"
 
 #Post diskuto, oni preferas "sekva" (Yves Nevelsteen 2007-05-05)
 #: swslots.src#FN_START_OF_NEXT_PAGE_SEL.sfxslotinfo.text
 msgid "Select to Begin of Next Page"
-msgstr "Elekti gxis la komenco de la sekva pagxo"
+msgstr "Elekti gxis komenco de sekva pagxo"
 
 #: swslots.src#FN_START_OF_PAGE.sfxslotinfo.text
 msgid "To Page Begin"




More information about the Openoffice-svn mailing list