[Openoffice-svn] r524 - in trunk: . desktop/source extensions/source helpcontent2/source/text helpcontent2/source/text/schart helpcontent2/source/text/swriter svtools/source svx/source
svn at ikso.net
svn at ikso.net
Wed Aug 15 16:54:45 UTC 2007
Author: tmorley
Date: 2007-08-15 16:54:44 +0000 (Wed, 15 Aug 2007)
New Revision: 524
Modified:
trunk/OOoEoTerminaro.po
trunk/desktop/source/migration.po
trunk/extensions/source/scanner.po
trunk/helpcontent2/source/text/schart/01.po
trunk/helpcontent2/source/text/swriter.po
trunk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
trunk/svtools/source/productregistration.po
trunk/svx/source/dialog.po
Log:
korektis diversajn erarojn raportitajn de Bertilo per IssueTracker
Modified: trunk/OOoEoTerminaro.po
===================================================================
--- trunk/OOoEoTerminaro.po 2007-08-15 16:28:32 UTC (rev 523)
+++ trunk/OOoEoTerminaro.po 2007-08-15 16:54:44 UTC (rev 524)
@@ -411,7 +411,7 @@
# mem mem mem (sed en kelkaj lingvoj, "agn"!)
# ~Prefix ~Préfixe ~Präfix
# Si iu, ie, komprenetas tiujn, ne hezitu skribi al mi! (Tim Morley, 2004-10-04)
-# Edmund Grimley Evans proponas eblecon -- se fax=fakso kaj ltr/brf=letero, la aliaj eble estas aliaj skribaj komunikajxoj. Do, "mem" povus esti "memorando", kaj "agn" (="agenda") estus "tagordo". Do, mi tradukas "tag"-on kiel tradukon. (Tim Morley, 2004-10-12)
+# Edmund Grimley Evans proponas eblon -- se fax=fakso kaj ltr/brf=letero, la aliaj eble estas aliaj skribaj komunikajxoj. Do, "mem" povus esti "memorando", kaj "agn" (="agenda") estus "tagordo". Do, mi tradukas "tag"-on kiel tradukon. (Tim Morley, 2004-10-12)
msgid "agn"
msgstr "tag"
@@ -1929,7 +1929,7 @@
msgstr "Baza Programada Medio"
# Komputada Leksikono donas tradukon por "initialize": "Pravalorizo", kiu ne tute kongruas kun preparado. Cxu "Pravalorizo de BASIC"? Cxu "Inicii" havas tiun sencon? (Leo DC, 2004-08-09)
-# Fakte "pravalorizi" kaj "prepari" estas ne tute malsamaj -- ambaux temas pri preparado de io (ekz. per enigo de valoroj) antaux ol uzi gxin. Se estas variablo kion oni "initialise", mi ne kontrauxas "pravalorizi"n (kvankam mi suspektas, ke gxi estas inventajxo de Pokrovskij), sed por "BASIC", kio estas tuta lingvo, ne simpla variablo, "pravalorizi" ne sxajnas al mi tauxga. Mi pretus akcepti plibonan proponon ol "preparado", sed gxis nun mi ne konscias pri alia ebleco. (Tim Morley, 2004-09-01)
+# Fakte "pravalorizi" kaj "prepari" estas ne tute malsamaj -- ambaux temas pri preparado de io (ekz. per enigo de valoroj) antaux ol uzi gxin. Se estas variablo kion oni "initialise", mi ne kontrauxas "pravalorizi"n (kvankam mi suspektas, ke gxi estas inventajxo de Pokrovskij), sed por "BASIC", kio estas tuta lingvo, ne simpla variablo, "pravalorizi" ne sxajnas al mi tauxga. Mi pretus akcepti plibonan proponon ol "preparado", sed gxis nun mi ne konscias pri alia eblo. (Tim Morley, 2004-09-01)
msgid "BASIC Initialization"
msgstr "BASIC-preparado"
@@ -11902,7 +11902,7 @@
# LINEST por ``least squares'' line, do: MINKVALIN (GPSavi,2004-09-2)
# Sed gxi devas kongrui kun LOGEST, kaj por tio ni uzas "TAKSADO.LOGARITMA". (Tim Morley, 2004-10-28)
# FAKVORTO: MATEMATIKA
-# La faka traduko por "estimation" estas "stimo/~ado/~ajxo". La avantagxo konservi mallongigitan formon estas ebleco ne elekti inter la diversaj formoj (~o/~ado/~ajxo), sed povas esti, ke "stimado" tauxgus. (Marc Bavant, 2005-03-27)
+# La faka traduko por "estimation" estas "stimo/~ado/~ajxo". La avantagxo konservi mallongigitan formon estas eblo ne elekti inter la diversaj formoj (~o/~ado/~ajxo), sed povas esti, ke "stimado" tauxgus. (Marc Bavant, 2005-03-27)
msgid "LINEST"
msgstr "LINSTIM"
@@ -15905,7 +15905,7 @@
# Laux http://www.fifi.org/doc/gnumeric-doc/html/C/gnumeric-power.html, "POWER returns the value of @x raised to the power @y." (Tim Morley, 2005-01-13)
# FAKVORTO: MATEMATIKA
-# Alia ebleco: POTENCIGI. (Marc Bavant, 2005-03-27)
+# Alia eblo: POTENCIGI. (Marc Bavant, 2005-03-27)
msgid "POWER"
msgstr "POTENCIGI"
Modified: trunk/desktop/source/migration.po
===================================================================
--- trunk/desktop/source/migration.po 2007-08-15 16:28:32 UTC (rev 523)
+++ trunk/desktop/source/migration.po 2007-08-15 16:54:44 UTC (rev 524)
@@ -323,7 +323,7 @@
"If you register, we can inform you about new developments concerning this "
"product."
msgstr ""
-"Vi nun havas la eblecon registri vin kiel uzanton de %PRODUCTNAME. "
+"Vi nun havas la eblon registri vin kiel uzanton de %PRODUCTNAME. "
"Registrado estas nedeviga kaj sen konsekvenco.\n"
"\n"
"Se vi registras, ni povos informi vin pri novaj evoluigoj koncerne al cxi "
@@ -331,15 +331,15 @@
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NOW.radiobutton.text
msgid "I want to register ~now"
-msgstr "Mi volas registri nun"
+msgstr "Mi volas registri min nun"
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_LATER.radiobutton.text
msgid "I want to register ~later"
-msgstr "Mi volas registri poste"
+msgstr "Mi volas registri min poste"
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NEVER.radiobutton.text
msgid "I do not want to ~register"
-msgstr "Mi ne volas registri"
+msgstr "Mi ne volas registri min"
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_REG.radiobutton.text
msgid "I have ~already registered"
Modified: trunk/extensions/source/scanner.po
===================================================================
--- trunk/extensions/source/scanner.po 2007-08-15 16:28:32 UTC (rev 523)
+++ trunk/extensions/source/scanner.po 2007-08-15 16:54:44 UTC (rev 524)
@@ -132,7 +132,7 @@
"The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be "
"used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr ""
-"La aparato ne provizas antauxvidan eblecon. Pro tio, anstatauxe normala "
+"La aparato ne provizas antauxvidan eblon. Pro tio, anstatauxe normala "
"skanado estos uzata kiel antauxvido. Cxi tio povas dauxri tre longe."
#: sanedlg.src#RID_SANE_NOSANELIB_TXT.string.text
Modified: trunk/helpcontent2/source/text/schart/01.po
===================================================================
--- trunk/helpcontent2/source/text/schart/01.po 2007-08-15 16:28:32 UTC (rev 523)
+++ trunk/helpcontent2/source/text/schart/01.po 2007-08-15 16:54:44 UTC (rev 524)
@@ -5880,7 +5880,7 @@
#~ "of the n order.\\</ahelp\\>"
#~ msgstr ""
#~ "Cxe linidiagramoj kaj XY-diagramoj, vi povas elekti unu el la splajnaj "
-#~ "eblecoj. Kiam splajna subtipo estas elektita, la kesto \\<emph"
+#~ "ebloj. Kiam splajna subtipo estas elektita, la kesto \\<emph"
#~ "\\>Datumpunkta ordo\\</emph\\> aperas. \\<ahelp hid=\\\"SCH:METRICFIELD:"
#~ "DLG_DIAGRAM_TYPE:MTR_FLD_DEEP\\\"\\>\\<emph\\>Datumpunkta ordo \\</emph"
#~ "\\>difinas la ordon de la B-Splajna kurbo. Valoro de 1 rezultigxas en "
Modified: trunk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
===================================================================
--- trunk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po 2007-08-15 16:28:32 UTC (rev 523)
+++ trunk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po 2007-08-15 16:54:44 UTC (rev 524)
@@ -4272,7 +4272,7 @@
msgid ""
"Click \\<emph\\>Next\\</emph\\> on the following pages of the wizard. The "
"pages are created, and you have the option to edit the created documents."
-msgstr "Klaku al \\<emph\\>Sekva\\</emph\\> en la sekvaj pagxoj de la asistanto. La pagxoj kreigxos, kaj vi havas la eblecon redakti la kreitajn dokumentojn."
+msgstr "Klaku al \\<emph\\>Sekva\\</emph\\> en la sekvaj pagxoj de la asistanto. La pagxoj kreigxos, kaj vi havas la eblon redakti la kreitajn dokumentojn."
#: form_letters_main.xhp#par_idN106EF.help.text
msgid ""
Modified: trunk/helpcontent2/source/text/swriter.po
===================================================================
--- trunk/helpcontent2/source/text/swriter.po 2007-08-15 16:28:32 UTC (rev 523)
+++ trunk/helpcontent2/source/text/swriter.po 2007-08-15 16:54:44 UTC (rev 524)
@@ -1540,7 +1540,7 @@
# "feature" kiel "ebleco"? - Joop 2007-05-24
#: main0503.xhp#tit.help.text
msgid "$[officename] Writer Features"
-msgstr "Eblecoj de $[officename] Verkilo"
+msgstr "Ebloj de $[officename] Verkilo"
#: main0503.xhp#hd_id3154243.1.help.text
msgid ""
@@ -1549,7 +1549,7 @@
"Features\\</link\\>\\</variable\\>"
msgstr ""
"\\<variable id=\\\"main0503\\\"\\>\\<link href=\\\"text/swriter/main0503.xhp"
-"\\\" name=\\\"$[officename] Writer Features\\\"\\>Eblecoj de $[officename] "
+"\\\" name=\\\"$[officename] Writer Features\\\"\\>Ebloj de $[officename] "
"Verkilo\\</link\\>\\</variable\\>"
# Evitis la nebulan "grafikojn" (uzis "bildojn") pro la cxeesto de "diagramoj" - Joop 2007-05-25
@@ -1624,7 +1624,7 @@
"documents, lets you look at your document in an outline view, and keeps "
"track of the objects that you have inserted into your document."
msgstr ""
-"$[officename] donas vastan variecon da eblecoj por verki dokumentojn. Uzu la "
+"$[officename] donas vastan variecon da ebloj por verki dokumentojn. Uzu la "
"\\<link href=\\\"text/swriter/01/05140000.xhp\\\" name=\\\"Styles\\"
"\"\\>fenestron Stiloj kaj formatado\\</link\\> por krei, atribui kaj modifi "
"stilojn por alineojn, unuopajn signojn, kadrojn kaj pagxojn. Aldone, la "
Modified: trunk/svtools/source/productregistration.po
===================================================================
--- trunk/svtools/source/productregistration.po 2007-08-15 16:28:32 UTC (rev 523)
+++ trunk/svtools/source/productregistration.po 2007-08-15 16:54:44 UTC (rev 524)
@@ -17,7 +17,7 @@
#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.FT_INTRO.fixedtext.text
msgid "You now have the opportunity to register as a %PRODUCTNAME user."
-msgstr "Vi nun havas la eblecon registri kiel uzanto de %PRODUCTNAME."
+msgstr "Vi nun havas la eblon registri kiel uzanto de %PRODUCTNAME."
#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.STR_COMPLETE_INTRO.string.text
msgid " Registration is voluntary and is without obligation."
Modified: trunk/svx/source/dialog.po
===================================================================
--- trunk/svx/source/dialog.po 2007-08-15 16:28:32 UTC (rev 523)
+++ trunk/svx/source/dialog.po 2007-08-15 16:54:44 UTC (rev 524)
@@ -1983,7 +1983,7 @@
#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_LATIN.string.text
msgid "Basic Latin"
-msgstr "Baza latina"
+msgstr "Baza latino"
#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_1.string.text
msgid "Latin-1"
@@ -5526,7 +5526,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ESTONIAN.pairedlist.text
msgid "Estonian"
-msgstr "Estonia"
+msgstr "Estona"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FINNISH.pairedlist.text
msgid "Finnish"
@@ -5535,7 +5535,7 @@
# ? Konjekto de mi! LDC 20050716
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FAEROESE.pairedlist.text
msgid "Faroese"
-msgstr "Farera"
+msgstr "Feroa"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FARSI.pairedlist.text
msgid "Farsi"
@@ -5555,7 +5555,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_SWISS.pairedlist.text
msgid "French (Switzerland)"
-msgstr "Franca (Svisio)"
+msgstr "Franca (Svislando)"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_LUXEMBOURG.pairedlist.text
msgid "French (Luxembourg)"
@@ -5668,11 +5668,11 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MACEDONIAN.pairedlist.text
msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonia"
+msgstr "Makedona"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MALAY_MALAYSIA.pairedlist.text
msgid "Malay (Malaysia)"
-msgstr "Malaja (Malajzia)"
+msgstr "Malaja (Malajzio)"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MALAY_BRUNEI_DARUSSALAM.pairedlist.text
msgid "Malay (Brunei Darusalam)"
@@ -5702,7 +5702,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NORWEGIAN_BOKMAL.pairedlist.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
-msgstr "Norvega (Bokmal)"
+msgstr "Norvega (Bokmål)"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NORWEGIAN_NYNORSK.pairedlist.text
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
@@ -5712,7 +5712,7 @@
msgid ""
"_: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ORIYA.pairedlist.text\n"
"Oriya"
-msgstr "Orija"
+msgstr "Orijo"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_POLISH.pairedlist.text
msgid "Polish"
@@ -5761,11 +5761,11 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SLOVAK.pairedlist.text
msgid "Slovakian"
-msgstr "Slovakia"
+msgstr "Slovaka"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SLOVENIAN.pairedlist.text
msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenia"
+msgstr "Slovena"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH.pairedlist.text
msgid "Spanish (Spain)"
@@ -5849,7 +5849,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SWAHILI.pairedlist.text
msgid "Swahili (Kenya)"
-msgstr "Svahila (Kenja)"
+msgstr "Svahila (Kenjo)"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SWEDISH.pairedlist.text
msgid "Swedish (Sweden)"
@@ -5907,7 +5907,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_WELSH.pairedlist.text
msgid "Welsh"
-msgstr "Velsxa"
+msgstr "Kimra"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER1.pairedlist.text
msgid "User 1"
@@ -5947,7 +5947,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LATIN.pairedlist.text
msgid "Latin"
-msgstr "Latina"
+msgstr "Latino"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_ESPERANTO.pairedlist.text
msgid "Esperanto"
@@ -5956,7 +5956,7 @@
# ? LDC 20050716
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KINYARWANDA.pairedlist.text
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
-msgstr "Kinjaruanda (Rvanda)"
+msgstr "Ruanda"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MAORI_NEW_ZEALAND.pairedlist.text
msgid "Maori (New Zealand)"
@@ -5964,7 +5964,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GALICIAN.pairedlist.text
msgid "Galician"
-msgstr "Galicia"
+msgstr "Galega"
# ? LDC 20050716
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DHIVEHI.pairedlist.text
@@ -5988,7 +5988,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_INTERLINGUA.pairedlist.text
msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
+msgstr "Interlingvao"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BOSNIAN_BOSNIA_HERZEGOVINA.pairedlist.text
msgid "Bosnian"
@@ -6010,7 +6010,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_TURKEY.pairedlist.text
msgid "Kurdish (Turkey)"
-msgstr "Kurda (turka)"
+msgstr "Kurda (Turkio)"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_SYRIA.pairedlist.text
msgid "Kurdish (Syria)"
@@ -6031,11 +6031,11 @@
# ??? LDC 20050716
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DZONGKHA.pairedlist.text
msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongka"
+msgstr "Dzonko"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_SWAHILI_TANZANIA.pairedlist.text
msgid "Swahili (Tanzania)"
-msgstr "Svahila (Tanzania)"
+msgstr "Svahila (Tanzanio)"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LAO.pairedlist.text
msgid ""
@@ -6054,7 +6054,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GEORGIAN.pairedlist.text
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgia"
+msgstr "Kartvela"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRISIAN_NETHERLANDS.pairedlist.text
msgid "Frisian"
@@ -6082,7 +6082,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_NDEBELE_SOUTH.pairedlist.text
msgid "Ndebele (South)"
-msgstr "Ndebela (Suda)"
+msgstr "Matabela (Suda)"
# ? LDC 20050716
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SESOTHO.pairedlist.text
@@ -6107,7 +6107,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_XHOSA.pairedlist.text
msgid "Xhosa"
-msgstr "Kosa"
+msgstr "Ksosa"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SINHALESE_SRI_LANKA.pairedlist.text
msgid ""
@@ -6133,7 +6133,7 @@
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_FRIULIAN.pairedlist.text
msgid "Friulian"
-msgstr "Friulia"
+msgstr "Friula"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_FIJIAN.pairedlist.text
msgid "Fijian"
More information about the Openoffice-svn
mailing list