[Openoffice-svn] r13 - trunk/sfx2/source

svn at ikso.net svn at ikso.net
Wed Apr 4 03:24:04 UTC 2007


Author: bertilow
Date: 2007-04-04 03:24:04 +0000 (Wed, 04 Apr 2007)
New Revision: 13

Modified:
   trunk/sfx2/source/dialog.po
Log:
Korektis kelkajn tradukojn en sfx2/source/dialog.po

Modified: trunk/sfx2/source/dialog.po
===================================================================
--- trunk/sfx2/source/dialog.po	2007-04-04 02:36:49 UTC (rev 12)
+++ trunk/sfx2/source/dialog.po	2007-04-04 03:24:04 UTC (rev 13)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of dialog.po to Esperanto
 # extracted from sfx2/source/dialog.oo
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -4,14 +5,15 @@
 "Project-Id-Version: Esperantigo de OpenOffice.org 2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 16:05\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-08 18:41+0900\n"
-"Last-Translator: Leo De Cooman <Leo.De.Cooman at pandora.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 12:21+0900\n"
+"Last-Translator: Bertilo Wennergren\n"
 "Language-Team: Esperantiga Skipo <dev at eo.openoffice.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: cfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_SAVE.#define.text
 msgid "~Save..."
@@ -175,7 +177,7 @@
 msgstr ""
 "Restas nedifinitaj funkcioj (???).\\n"
 "\\n"
-"Cxu nepre akcepti la konfiguron?"
+"Cxu tamen\t akcepti la konfiguron?"
 
 #: cfg.src#QBX_MNUCFG_POPUP_FUNCTIONS.querybox.text
 msgid ""
@@ -189,7 +191,7 @@
 
 #: cfg.src#IBX_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED.infobox.text
 msgid "Function is already included in this popup."
-msgstr "Funkcio estas jam enmetita en cxi-sxprucmenuo."
+msgstr "Funkcio estas jam enmetita en tiu cxi sxprucmenuo."
 
 #: cfg.src#STR_LOADMENUCONFIG.string.text
 msgid "Load Menu Configuration"
@@ -225,7 +227,7 @@
 
 #: cfg.src#STR_FUNCTION_ALREADY_IN_TOOLBOX.string.text
 msgid "The selected function is already on the current toolbar."
-msgstr "La elektita funkcio estas jam  sur la aktuala ilobreto."
+msgstr "La elektita funkcio estas jam sur la aktuala ilobreto."
 
 #: dialog.src#STR_RESET.string.text
 msgid "~Reset"
@@ -296,11 +298,11 @@
 
 #: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDNAME.infobox.text
 msgid "This name is already in use."
-msgstr "Cxi-nomo estas jam uzata."
+msgstr "Tiu cxi nomo estas jam uzata."
 
 #: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDSTYLE.infobox.text
 msgid "This Style does not exist."
-msgstr "Cxi-stilo ne ekzistas."
+msgstr "Tiu cxi stilo ne ekzistas."
 
 # Rikuri trovigxas en PIV2. LDC 20050728
 #: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDPARENT.infobox.text
@@ -308,7 +310,7 @@
 "This Style cannot be used as a base Style,\\n"
 "because it would result in a recursive reference."
 msgstr ""
-"Cxi-stilo ne uzeblas kiel baza stilo,\\n"
+"Tiu cxi stilo ne uzeblas kiel baza stilo,\\n"
 "cxar gxi rezultus en rikuran referencon."
 
 #: dialog.src#MSG_POOL_STYLE_NAME.infobox.text
@@ -356,7 +358,7 @@
 
 #: dialog.src#MSG_LAYOUT_NOT_LOADING.infobox.text
 msgid "Loading document without layout."
-msgstr "Sxargante dokumenton sen arangxo."
+msgstr "Sxargas dokumenton sen arangxo."
 
 #: dialog.src#MSG_ERR_CANT_EDIT_OLD_FORMAT.errorbox.text
 msgid ""
@@ -364,7 +366,7 @@
 " in this file format."
 msgstr ""
 "Ne eblas redakti dokumentan informon por dokumentoj\\n"
-"en cxi-dosierformato."
+"en tiu cxi dosierformato."
 
 # ??? Leo 2005/04/25
 #: dialog.src#MSG_ERR_CANT_EDIT_OPEN_DOCS.errorbox.text
@@ -372,8 +374,8 @@
 "Document info of documents\\n"
 " being currently edited cannot be modified from within the document manager."
 msgstr ""
-"Dokumentinformo de dokumentoj\\n"
-"aktuale redaktataj ne modifeblas de en la dokumentregilo."
+"La dokumentinformoj pri redaktataj dokumentoj\\n"
+"ne povas esti modifataj en la dokumentregilo."
 
 #: dialog.src#RID_URLOPEN.modaldialog.text
 msgid "Enter URL"
@@ -433,17 +435,17 @@
 
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_CREATE.fixedtext.text
 msgid "Created:"
-msgstr "Kreita je la:"
+msgstr "Kreita je:"
 
 # analoge al 'created:' = 'kreita je la:' Leo 2005/04/25
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_CHANGE.fixedtext.text
 msgid "Modified:"
-msgstr "Modifita je la:"
+msgstr "Modifita je:"
 
 # analoge... mi aldonis 'je la:' Leo 2005/04/25
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_SIGNED.fixedtext.text
 msgid "Digitally signed:"
-msgstr "Cifere signaturita je la:"
+msgstr "Ciferece signaturita je:"
 
 # Cxu ni uzu 'signaturo'n aux 'subskribo'n? Pro uniformeco nie elektu... Leo 2005/04/25
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.BTN_SIGNATURE.pushbutton.text
@@ -465,7 +467,7 @@
 # eble 'Revizia numero:' pli tauxgas Leo 2005/04/25
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_DOCNO.fixedtext.text
 msgid "Revision number:"
-msgstr "Revizia nombro:"
+msgstr "Revizia numero:"
 
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_USE_USERDATA.checkbox.text
 msgid "~Apply user data"
@@ -490,11 +492,11 @@
 
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_RELOADUPDATE.radiobutton.text
 msgid "Refresh this document"
-msgstr "Refresxigi cxi-dokumenton"
+msgstr "Refresxigi tiun cxi dokumenton"
 
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_EVERY.fixedtext.text
 msgid "every"
-msgstr "Cxiuj"
+msgstr "cxiuj"
 
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_RELOADSECS.fixedtext.text
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FORWARDSECS.fixedtext.text
@@ -504,7 +506,7 @@
 # Kontrolende! Leo 2005/04/25
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_FORWARDUPDATE.radiobutton.text
 msgid "Redirect from this document"
-msgstr "Alidirekti de el tiu dokumento"
+msgstr "Alidirekti for de tiu cxi dokumento"
 
 #: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_AFTER.fixedtext.text
 msgid "after"
@@ -561,7 +563,7 @@
 # estas peto al uzanto, do "enigU". Leo 2005/04/25
 #: dlgrun.src#DLG_RUN.FT_INFO.fixedtext.text
 msgid "Enter the name of the program, folder or document to be opened."
-msgstr "Enigu la nomon de la malfermenda programo, dosierujo aux dokumento "
+msgstr "Enigu la nomon de la malfermota programo, dosierujo aux dokumento "
 
 # Tildo?  LDC 20050728
 #: dlgrun.src#DLG_RUN.BTN_BROWSE.pushbutton.text
@@ -658,7 +660,7 @@
 
 #: filedlghelper.src#STR_PB_STOP.string.text
 msgid "Sto~p"
-msgstr "Sto~pi"
+msgstr "Halti"
 
 # Tildo?  LDC 20050728
 #: filedlghelper.src#STR_PB_SAVE.string.text
@@ -715,7 +717,7 @@
 # pli mallonge por 'ne ankoraux' estas 'maljam', kiu vorto ja placxas al mi. Mi legis gxin ie en mesagxo. LDC 20050728
 #: mail.src#RID_STR_CLOSE_MESSAGE.string.text
 msgid "The message has not yet been sent."
-msgstr "La mesagxo ne ankoraux estas sendita."
+msgstr "La mesagxo ankoraux ne estas sendita."
 
 #: mail.src#RID_STR_CLOSE_BTN_SEND.string.text
 msgid "S~end"
@@ -734,9 +736,8 @@
 
 # Kontrolende! Mi ne komprenas la anglan tekston 'attach it from within your e-mail client' estas hxina al mi. Leo 2005/04/25
 #: mailwindow.src#RID_ERRBOX_MAIL_CONFIG.errorbox.text
-#, fuzzy
 msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration. Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client."
-msgstr "%PRODUCTNAME ne sukcesis trovi funkciantan mesagxilan agordon. Konservu cxi-dokumenton loke anstataux aldoni gxin de en via mesagxila kliento."
+msgstr "%PRODUCTNAME ne sukcesis trovi funkciantan mesagxilan agordon. Anstatauxe konservu tiun  cxi dokumenton loke, kaj aldoni gxin poste en via retmesagxa programo."
 
 #: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_NAME.fixedtext.text
 msgid "~Name"
@@ -823,13 +824,13 @@
 # Cxu 'gradiento'? LDC 20050728
 #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEGRADIENTS.checkbox.text
 msgid "Reduce ~gradients"
-msgstr "Redukti ~gradientojn"
+msgstr "Redukti kolortransirojn"
 
 # mi ne komprenas la signifon Leo 2005/04/25
 # Ecx hodiaux mi maljam komprenas LDC 20050728
 #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEGRADIENTS_STRIPES.radiobutton.text
 msgid "Gradient ~stripes"
-msgstr "Gradientaj ~strioj"
+msgstr "Kolortransiraj ~strioj"
 
 # mi komprenas la signifon tiele: estas du koloroj, oni povas elekti koloron situantan inter la du donitaj; ekz. Donitaj estas rugxo kaj verdo; flavo estas intera koloro...?? Leo 2005/04/25
 #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEGRADIENTS_COLOR.radiobutton.text
@@ -865,11 +866,11 @@
 
 #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.3.stringlist.text
 msgid "150 DPI (Fax)"
-msgstr "150 PEC (punktoj en colo)(Fakse)"
+msgstr "150 PEC (punktoj en colo) (Fakse)"
 
 #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.4.stringlist.text
 msgid "200 DPI (default)"
-msgstr "200 PEC (punktoj en colo)(Defauxlte)"
+msgstr "200 PEC (punktoj en colo) (Defauxlte)"
 
 #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.5.stringlist.text
 msgid "300 DPI"
@@ -899,7 +900,7 @@
 # aux orientigxo? Leo 2005/04/25
 #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_PAPERORIENTATION.checkbox.text
 msgid "Pap~er orientation"
-msgstr "Pap~era orientigo"
+msgstr "Pap~era orientigxo"
 
 #: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_TRANSPARENCY.checkbox.text
 msgid "~Transparency"
@@ -936,7 +937,7 @@
 
 #: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.CBX_NOPRINTTRANSWARN.checkbox.text
 msgid "~Do not show warning again"
-msgstr "Ne plu vi~digi cxi-averton."
+msgstr "Ne plu vi~digi tiun cxi averton."
 
 #: printopt.src#RID_WARN_PRINTTRANSPARENCY.modaldialog.text
 msgid "Warning"
@@ -995,7 +996,7 @@
 # Tildo?  LDC 20050728
 #: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.modelessdialog.text
 msgid "Find on this Page"
-msgstr "Sercxi en cxi-Pagxo..."
+msgstr "Sercxi en tiu cxi pagxo..."
 
 #: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_ORG.pushbutton.text
 msgid "~Organizer..."
@@ -1066,7 +1067,7 @@
 # Mi preferas la prepozicion 'far' (= fare de). 'De' estas jam uzata por pluraj aliaj signifoj. Tamen mi ne scias, cxu cxi tie la traduko estu 'far' aux 'per' LDC 20050728
 #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_SAVEDBY.fixedtext.text
 msgid "Saved by"
-msgstr "Konservita far"
+msgstr "Konservita de"
 
 #: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_COMMENTS.fixedtext.text
 msgid "Comments"
@@ -1114,10 +1115,10 @@
 "- Click 'Yes' to keep the same file format.\\n"
 "- Click 'No' to use the latest OpenDocument file format and be sure all formatting and content is saved correctly."
 msgstr ""
-"Cxi-dokumento povas enhavi formaton au enhavon nekonserveblajn en la %FORMATNAME -dosierformato. Cxu tamen konservi la dokumenton en cxi-formato?\\n"
+"Tiu cxi dokumento povas enhavi formaton aux enhavon nekonserveblajn en la dosierformato %FORMATNAME. Cxu tamen konservi la dokumenton en tiu formato?\\n"
 "\\n"
-"- Klaku sur 'Jes' por konservi la saman formaton.\\n"
-"- Klaku sur 'Ne' por uzi la lastan OpenDocument-an dosierformaton kaj certigxi ke cxiu formatado kaj enhavo estu tauxge konservata."
+"- Alklaku sur 'Jes' por reteni la saman formaton.\\n"
+"- Alklaku sur 'Ne' por uzi la plej novan dosierformaton OpenDocument, certigante ke cxia formatado kaj enhavo estu gxuste konservita."
 
 # Tildo?  LDC 20050728
 #: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.PB_MOREINFO.helpbutton.text
@@ -1126,5 +1127,5 @@
 
 #: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.CB_WARNING_OFF.checkbox.text
 msgid "Do not show this warning again"
-msgstr "Ne plu vidigi cxi-averton."
+msgstr "Ne plu vidigi tiun cxi averton."
 




More information about the Openoffice-svn mailing list